Загадочные ямы | страница 28



Улыбка во взгляде мисс Корнфилд сменилась расстройством.

Мистер Моррисон снял шляпу и поскрёб затылок.

– Понятия не имею, как это могло произойти. Если кто-нибудь из вас её увидит, сразу же дайте знать мисс Корнфилд. Ни в коем случае Ашанти не трогайте! Это очень опасно! Чёрная мамба – одна из самых ядовитых змей в мире!

По классу прокатился взволнованный шёпот.

– Просто замечательно, – буркнул Бенни.

Но владелец волшебного зверинца вдруг расплылся в улыбке – так, будто никакой смертельной опасности и не существовало.

– Но разумеется, прежде всего я пришел к вам, чтобы вручить волшебное животное новому владельцу! – провозгласил он. А Пинки тут же закивала.

– Ну естественно, – язвительно бросила Хелена, которая не упускала возможности показать: она ни во что не ставит магических зверей.

– Только одно?! – крикнул с места Силас. – Когда мне уже достанется мой крокодил?

– А мне – мой единорог? – возмутилась Хелена.

Генриетта, сидевшая у Бенни на плече, потрепала его за мочку уха. Тот едва удержался, чтобы не рассмеяться, но в этот момент увидел, как Шоки вновь побледнел. Неужели именно его ждёт волшебный зверь? Однако, с другой стороны, в классе было двадцать четыре человека, и только трое из них уже получили новых друзей…

Мистер Моррисон медленно расхаживал по классу.

– Надеюсь, вы помните о том, что я рассказывал о магических животных. Ваш новый друг может говорить с вами, но только с вами, и только вы можете слышать, что он вам говорит.

– Это мы уже всё знаем, – отозвался Силас, и мисс Корнфилд смерила его строгим взглядом.

– Он никогда не оставит вас в беде, – продолжал гость, не поведя и бровью. – Он станет самым верным спутником, которого вы только могли бы пожелать.

Ида крепко прижала к себе Раббата.

Мистер Моррисон, между тем, направился к дверям.

Девочка снова взглянула на Анну-Лену. Та светилась от счастья. Стоило владельцу зверинца внести в класс деревянный ящик, как она подскочила с места. Мисс Корнфилд, улыбнувшись, остановила ее лёгким жестом:

– Анна-Лена, сядь, пожалуйста.

Та покорно вернулась за парту. Моррисон наклонился к ящику и прошептал что-то на непонятном языке.

Иде показалось, будто он прощается с любимцем. И вновь в её голове завертелось множество вопросов: откуда вообще брались все эти звери? Как долго им приходилось ждать своего друга в зверинце? Жили ли они там все рядышком, каждый в своей клетке, могли ли общаться между собой? Грустил ли мистер Моррисон, передавая своих питомцев в новые руки? Из Раббата и слова было не вытянуть, сколько бы она ни терзала его расспросами.