Белая тень | страница 30



— Позднее Дэниел все тебе расскажет. Так мы договорились?

Я посмотрела на Дэниела, и тот в ответ качнул головой в знак согласия.

— Договорились.

Мистер Катчер потер руки, как будто совершил самую выгодную на свете сделку и подписал договор о моем временном переводе.

— Можно вопрос?

Шеф поднял на меня глаза:

— Конечно.

— Скажите, а папоротник цветет?

Две головы разом повернулись и странно уставились на меня. Одна из них заговорила:

— Да. Это бывает, и не так уж и редко. Если не ошибаюсь, раз в году. Мне не приходилось видеть его цветы, но говорят, что они прекрасны.

Дэниел тоже решил внести свою лепту:

— Его цветки похожи на лотос по форме и по цвету.

— А я думала, что цветение папоротника — это миф, — сказала я и тут же пожалела об этом. Дэниел смотрел на меня как на маленького глупенького ребенка, даже не пытаясь сдержать улыбку. Честно говоря, она меня начала уже раздражать. Второй раз, если не третий за день.

— Ой, только не надо на меня так смотреть. Сам-то ты много знаешь? — вспыхнула я.

Продолжить мою тираду не дал шеф:

— Диана, я думаю, Дэниел не хотел тебя обидеть, — мистер Катчер взглянул на Дэниела и тот покорно спрятал улыбку, но глаза его по-прежнему светились весельем. — А почему ты спросила?

Рассказать или нет? Я не хочу показаться в их глазах паникершей, ведь никаких доказательств у меня нет. Это может оказаться простой сказкой. Лучше я завтра с утра съезжу к Алану и попробую узнать у него подробности. И только потом, если это окажется действительно важным, сообщу шефу.

— Простое любопытство. Мы на днях поспорили с Линдой, цветет ли папоротник. Вот я и решила узнать у вас как у специалиста. К сожалению, я проспорила. На кону был ужин на двоих в самом дорогом ресторане.

Я сделала невинное лицо и шеф, кажется, поверил, чего не могу сказать о Дэниеле. Его веселые искрящиеся глаза приняли задумчивый вид и посмотрели на меня. Я же, пока шеф отвлекся обратно на бумаги, театрально захлопала ресницами ему в ответ и улыбнулась, пожав плечами. То-то я его уела!

— Был бы рад с вами еще поговорить, но дела ждут. Отдашь это миссис Хэнкс, — с этими словами шеф протянул мне бумаги и, дав понять, что нам пора, потянулся за телефоном.

8

— Так что это за задание? — я решила сразу брать быка за рога, поскольку мое любопытство просто не даст мне спокойно жить.

— Давай сначала найдем более подходящее место для разговоров.

— А чем тебе это не подходит? Здесь же все свои, — мы шли по длинному коридору четвертого этажа, направляясь в отдел расследований. Ноги мягко скользили по бежевому ковролину.