Настольный словарь цитат | страница 17
♦ Dieu me pardonnera, c’est son métier (франц.).
По версии Альфреда Мейснера («Генрих Гейне. Воспоминания», 1856), в ночь с 16 на 17 фев. 1856 г., за несколько часов до смерти Гейне, «в комнату к нему ворвался один знакомый, чтобы еще раз его увидеть. Войдя, он сразу же обратился к поэту с вопросом, каковы его отношения с Богом. Гейне ответил, улыбаясь: “Будьте спокойны, Dieu me pardonnera, c’est son métier”». По другой версии, с этими словами Гейне обратился к жене, ревностной католичке, которая молилась за его душу (запись в «Дневнике» братьев Гонкур от 23 фев. 1863 г. со слов филолога Фредерика Бодри, друга Гейне).
Бог поругаем не бывает.
Новый Завет, Послание к галатам, 6:7.
Богатенький Буратино!
К/ф «Золотой ключик» (1939), реж. А. Птушко, сцен. А. Н. Толстого и др. по сказочной повести А. Н. Толстого.
Богатство России прирастать будет Сибирью ➞ Могущество России…
Богатые тоже плачут.
Название мексиканского телесериала (1979, в русском прокате с 1992 г.), реж. Фернандо Чакон.
Богатыри – не вы!
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).
Боги жаждут.
Заглавие романа Анатоля Франса о якобинцах (1912). Это последняя фраза последнего, 7-го номера газеты Камиля Демулена «Старый кордельер» (март 1794 г.). Имелся в виду террор Комитета общественного спасения. Фразу «Боги жаждут» Демулен привел как слова Монтесумы II (ок. 1466–1520), правителя государства ацтеков. Считалось, что Монтесума произнес их, когда страна страдала от засухи и тысячи пленников были принесены в жертву ацтекскому богу дождя. № 7 газеты был уничтожен, а сам Демулен осужден и гильотинирован.
Боже мой, Боже мой! для чего Ты Меня оставил?
Слова Иисуса на кресте (Евангелие от Матфея, 27:46). В Псалтыри, 21:2: «Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?» (слова псалмопевца).
Боже, какими мы были наивными, / Как же мы молоды были тогда!
«Романс» из телефильма «Дни Турбиных» (1976), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.
Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!) ♦ God Bless America (англ.).
Название и строка песни (1938), слова и муз. Ирвинга Берлина. Эту песню называют «неофициальным гимном» США.
Боже, царя храни!
Название и 1-я строка государственного гимна Российской империи (1833), слова В. А. Жуковского, муз. А. Ф. Львова: «Боже, царя храни! / Сильный, Державный, / Царствуй на славу нам, / Царствуй на страх врагам, / Царь Православный! Источник – английский гимн середины ХVIII в. «Боже, храни короля!» (1744). Это цитата из английского перевода Библии (1-я книга Царств, 10:24). В синодальном переводе: «Да живет царь!»