Бутик для Золушки | страница 39
— Позвольте, — отстранил ее от кассы появившийся покупатель. — Вы не умеете работать с кассовым аппаратом и, кажется, не сильны в подсчетах. — Он взял у Саши деньги. — Я сам справлюсь, а вы обещали мне кофе.
И она послушно поплелась на кухню, дура! Оставила бандита одного в торговом зале! Ну и пусть! Пусть летит все в тартарары! Видно, суждено ей всю жизнь влипать в дурацкие ситуации! Злясь на себя, Саша сварила кофе, поставила на поднос чашки, молочник, сахарницу и кофейник, положила ложки и вышла в зал.
Криминальный тип хозяйничал у кассового аппарата, составляя счет на приобретенные вещи. Он сказочно преобразился, даже успел вдеть запонки, расчесал волосы и воспользовался подобранной Сашей туалетной водой. Аппарат послушался его, и цифры обозначились на появившемся бланке. Он протянул его Саше:
— Проверьте. Здесь все указано. Кофе, надеюсь, бесплатно.
Саша как завороженная поставила на стол поднос, потрясенная новым обликом посетителя.
— Благодарю за покупку, — наконец выговорила она. — Вы стали похожи на Дэвида Копперфильда. Это американский иллюзионист.
Она подумала, что именно так определила бы внешность покупателя Ларка, которой импозантный фокусник-летун чрезвычайно импонировал. От летающего Дэвида балдела и Зинка-маленькая. Да и Саше нравился такой тип мужчин, хотя она всячески это отрицала, не склонная поддаваться массовому психозу влюбленности в знаменитостей.
— Оказывается, вы вполне милая девушка. И вполне профессиональны — с лету угадали размер туфель и даже мой любимый парфюм. А этот платочек зачем? — Он двумя пальцами поднял длинный белый шарф.
— Чистая шерсть… И у принца такой был, можете сами посмотреть.
— Ну раз у принца… — Клиент повесил на шею шарф, сел за столик и внимательно посмотрел на Сашу, собиравшую в опустевшие коробки шуршащую бумагу.
— Кто же тебя-то так одел, девочка? — Посетитель перешел на ты. Его вопрос прозвучал безрадостно.
— Это униформа работников салона. Модель самого Грега Рудольфи.
— На каких грымз ориентировался этот мэтр? Вернее, на шлюх, играющих в благопристойность. Итальянские фантазии, — брезгливо тронул лацкан ее пиджака «Копперфильд»: — Не твоя это тряпочка, детка. Серое тебя топит. Тебе допинг нужен, колеса… — Заметив ее удивление, рассмеялся, сверкнув отличными зубами. — Тебе нужен «поплавок». Самой тебе пока не выплыть. Не выбраться из пучины повседневных забот к блеску и празднику. А главный праздник знаешь как называется? Любовь.