Езда в остров Любви | страница 59



                    якарь бьется,
          Знать корабликъ понесется.
                    нужъ плынь спѣшно,
                    не помѣшно,
          Плыви смѣло, то успѣшно.
* * *
                    Ахъ! широки
                    и глубоки
          воды морски, разбьютъ боки,
                    вось заставятъ
                    не оставятъ
          добры вѣтры и приставятъ.
* * *
                    плюнь на суку
                    морску скуку,
          Держись черней, а знай штуку:
                    стать отишно,
                    и непышно;
          Такъ не будетъ волнъ и слышно

ОПИСАНІЕ ГРОЗЫ

бывшія въ Гагѣ.

          Съ одной страны громъ,
          съ другой страны громъ,
          смутно въ воздухѣ!
          ужасно въ ухѣ!
          набѣгли тучи
          воду несучи,
          небо закрыли,
          въ страхъ помутили!
* * *
          Молніи сверкаютъ,
          страхомъ поражаютъ,
          трѣскъ въ лѣсу съ Перуна,
          и тѣмнѣетъ луна,
          вихри бѣгутъ съ прахомъ,
          полоса рветъ махомъ,
          страшно ревутъ воды
          отъ той непогоды.
* * *
          Ночь наступила,
          день измѣнила,
          сердце упало:
          все зло настало!
          пролилъ дождь въ крышки,
          трясутся вышки,
          сыплются грады,
          бьютъ вертограды.
* * *
          Всѣ животны рыщутъ,
          покоя несыщутъ,
          біютъ себя въ груди
          виноваты люди
          бояся напасти,
          и чтобъ непропасти,
          руки воздѣваютъ,
          на небо глашаютъ.
* * *
          О солнце красно!
          стань опять ясно,
          разжени тучи,
          слезы горючи,
          столкай премѣну,
          отсель за Вѣну,
          дхнуть бы Зефіромъ
          съ тишаишимъ миромъ!
* * *
          А вы, Аквилоны,
          будьте какъ и оны;
          лютость отложите,
          только прохладите,
          побѣги вся влоба
          до вѣянаго гроба:
          дни намъ нада красны
          пріятны и ясны.

СОНЪ

учиненъ пѣснію на подобіе одной

пѣсни Французской La Reine si belle,

и съ ея же Рефренемъ.

          Aimable delire
          D'un songe amoureux!
          Seul prix du martyre,
          de mes tendres feux!
          Instant, ou ma belle
          me serroit si fort,
          Tu fuis avec elle!
          vraiment elle а tort.
* * *
          Sa langue à ma bouche
          Répondoit si bien,
          Son coeur si farouche
          Se changeoit au mien;
          Nos bras pèle mêle