Рапсодия | страница 76



— К твоему счастью, что чары на тебя не действуют.

Он ставит чашку на стол, и я стараюсь игнорировать то, как напрягаются мышцы на его руках от движения.

— Ты бы использовала их на мне? — спрашивает он.

— Безусловно.

Сейчас он улыбается, но выглядит, как сама смерть.

— Что сильно радует меня, ангелочек.

От такого ответа я начинаю волноваться.

— Ну, — говорю я, прожевав вафлю, — ты здесь, а за окнами день.

— И?

Я поднимаю глаза и смотрю прямо на его пресс. Серьёзно, ему просто необходимо надеть рубашку.

— Разве нет какого-нибудь правила запрещающего тебе появляться в течение дня?

Он снова берет кружку.

— Я не вампир. И не испаряюсь под солнечными лучами. — Отодвинув стул, Дес встает. — Заканчивай с вафлями, пора поработать. 

Моя тарелка начинает левитировать, и я хватаю её, притянув обратно.

— Только поэтому, стану есть в два раза медленнее, — говорю я, зло посмотрев на Торговца.

Дес улыбается, и тарелка снова поднимается в воздух. Когда я пытаюсь прижать её обратно к столу, то чувствую сопротивление, и мне приходится просто схватить вафли. — Ты мстительный маленький говнюк, — говорю я, зыркнув на него.

— Маленький? — Он одаривает меня драгоценной улыбкой. — Давай не будем использовать неправильные прилагательные. — Он делает последний глоток кофе и ставит кружку в раковину.

А вот мой завтрак превратился в полный беспорядок. Я засовываю последний кусок вафли в рот, а по рукам течёт сироп. Я подхожу к Десу, включаю воду и мою руки.

Дес снова окидывает меня взглядом.

— Как бы сильно ты не нравилась мне в моей одежде, — говорит он, — тебе стоит переодеться. Вещи в шкафу.

— Серьёзно? Ты запасся вещами? — спрашиваю я, пытаясь понять, когда он проскользнул в комнату?

— Нет, — отвечает он, выходя с кухни, — она висела там всегда, просто вчера я хотел увидеть тебя в своей.

Гандон.

— Надеюсь, ты готова использовать чары на паре человек, — кидает он через плечо, — потому что через час мы уходим в Потусторонний мир.

Я глубоко вздыхаю, когда направляюсь в комнату Деса, готовиться к путешествию. Мои чары действуют лишь на земных существ. И как только мы окажемся в Потустороннем мире, я всё равно, что безобидная мошка.

Это просто визит. Мы там не останемся.

Как только я открываю дверь временного шкафа, наряд пролетает по воздуху и приземляется на кровать. Намёк понят. Я посмотрела на переливающееся платье фейри. Ткань расходится при ходьбе, открывая взору завязки сандалий, обвивающие ноги.

К слову о фейри, хоть они и бессердечные сукины дети, но с безупречным вкусом в одежде.