Женатые. Часть 2 | страница 26
У моего лучшего друга имеется особое мнение о представительницах слабого пола, так что, надеюсь, у него найдется парочка советов для меня о том, как вести себя после провальной брачной ночи. Не то чтобы я ожидал, что Оливия опустится на колени и обслужит меня или раздвинет ноги в нашей супружеской постели, но поцелуй на грядущую ночь был бы приятным завершением дня. Черт.
— Неужели все так плохо? — спрашивает Стерлинг, когда я сажусь в кресло напротив него.
— Брачная ночь? Катастрофа.
Ему можно ничего и не отвечать, потому что его глаза говорят обо всем. В этих медовых глубинах, окаймленных темными ресницами, от которых женщины сходят с ума — гребаный счастливчик — таится смесь жалости и любопытства.
— Тебе нужно выговориться, — произносит он, откидываясь на спинку кресла и закидывая руки за голову.
К счастью, приближающаяся к нам официантка спасает меня от его советов в стиле доктора Фила. (Примеч. Доктор Фил — американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил» про взаимоотношения между людьми).
— Чем могу помочь, джентльмены? — спрашивает она.
Когда я попросил Стерлинга пообедать со мной, он согласился при условии, что мы отправимся в его любимый британский паб. Несмотря на то, что в моих венах течет английская кровь, я презираю эту еду. Стерлинг родился и вырос в сельской местности, за пределами Лондона, и ему все еще нравится эта еда. Думаю, она напоминает ему о юношеских годах.
Он заказывает завтрак пахаря (Примеч. Завтрак пахаря — хлеб с сыром, дежурное блюдо в пабе), а я выбираю наименее вредную еду, которую могу найти в меню — рыбу с жареной картошкой. Только с чаем наши вкусы совпадают.
Когда официантка уходит, он поворачивается ко мне, ухмыляясь.
— Итак, рассказывай. Как поживает твоя женушка?
Если он снова будет хлопать своими гребаными ресницами, будто флиртуя с девушкой, я убью этого сукиного сына.
— Хотя бы позволь мне дождаться своего чая, прежде чем начнешь меня оскорблять, — говорю я.
Официантка приносит маленький фарфоровый чайник с обжигающе горячим чаем. Он похож на тот, что стоит у меня дома. Я думаю об Оливии, и что-то внутри меня сжимается. Она просидела за клавиатурой до поздней ночи. Даже не знаю, действительно ли она была полна решимости во что бы то ни стало изложить свои мысли на бумаге или просто хотела держаться подальше от меня.
— Я не пытаюсь тебя оскорбить, — вздыхает Стерлинг. — Просто интересуюсь, в чем проблема. Полагаю, это была не та брачная ночь, о которой ты мечтал?