Литературная Газета, 6625 (№ 50/2017) | страница 73



Годы горя приводили к пораженью постепенно.

И теперь не по душе мне – отчего, и сам не знаю –

Звуки флейт, и охладел я даже к пенью постепенно.

Охладел я и к веселью, и вино мне стало горьким,

И печаль меня сжигает тайным жженьем постепенно.

Выпадают мои зубы, рот – подобие развалин.

Обессмыслилось значенье всех свершений постепенно.

Ах, как ты меня любила, как была нежна со мною,

Только вижу, охладело твоё рвенье постепенно.

Связь с пустопорожним миром обрывай, Закир, скорее

И спускайся по ступеням, по ступеням постепенно.


М У Х А М М А С


Старость

Всех путаниц и невнятиц моих подоплёка старость,

Всё отняла – ум, ядрёность, румянец на щеках, старость,

Как иву, меня согнула, сама кривобока, старость,

И на руку, не убоявшись бессмертного Бога, старость

Накручивает мои волосы, и хочет оброка старость.

Меж мягким и жёстким разницы не было в пятьдесят,

И зубы мои, бывало, серый кремень крошат.

А в шестьдесят я стражду, дёсны мои болят,

И пища должна быть мягкой, как у слепых щенят.

О господи, что за мука, что за морока старость.

Какая нагрузка для вас, мои старые зубы!

Не можете справиться с пищей вкусной, хотя и грубой.

Мой рот, как птичье гнездо, когда я раздвину губы,

Я должен крошить свой хлеб в тарелке тёплого супа.

Да ну тебя к чёрту, старость, ты хуже порока, старость.

Когда было сильным тело, тогда вкруг меня, нежна,

Как мотылёк вкруг свечки, порхала моя жена.

Куда бы ни приходил я – чаша была полна.

А нынче, когда и жена со мною молчит, как стена,

Гостить не хочу, и гостей не жду у порога, старость.

Вчера я в саду увидел красавицы лунный лик,

Приблизился, чтобы к ножкам приникнуть хотя б на миг,

Но девушка мне сказала: «Послушай, дряхлый старик,

Чего тебе, или от стада ты своего отвык?»

И смотрит она с издёвкой. Нет горше упрёка, старость.

А ведь бывало такое – не передать рассказом, –

Красавицы не уходили, и отдавались разом.

Меня называли Рустамом, звали меня Фарамарзом.

Теперь мне кричат: «Вартан!» Теперь я теряю разум.

В кого ты меня превратила волею рока, старость!

Где тот, кто стоял кипарисом в серебряном полумраке,

И в степь летел иноходцем, топча золотые маки,

Смотрел на жену цирюльника, на дочку моллы, и драки

Не избегал? Теперь он тихо лежит на мутакке,

Без нежности и без страсти. О, как ты убога, старость!

Проклятье тебе за то, что радости мне – в обрез.

Где благосклонность красавиц? Где утренний свет? Исчез.

Завеса мне мир закрыла, и нету плотнее завес,