На краю | страница 13



Темой проповеди мистера Уилмота была на этот раз знаменитая молитва Фарисея.
He sketched the life of that man, a good man, pillar of the church.Он вкратце поведал о жизни этого человека, весьма добродетельного, столпа церкви.
And he pictured the slow, creeping blight of spiritual pride that distorted and soiled all that he was.И затем ярко описал, как медленно, исподволь разъедал его душу порок душевной гордыни, исказивший и запятнавший собой все его существо.
Clare did not listen very attentively.Клэр слушала не очень внимательно.
Vivien was in the big square pew of the Lee family, and Clare knew by instinct that the other intended to get hold of her afterwards.За перилами, отделявшими в церкви обширное место, принадлежавшее семейству Ли, сидела Вивьен, и Клэр инстинктивно чувствовала, что та намерена перехватить ее после службы.
So it fell out.Так и вышло.
Vivien attached herself to Clare, walked home with her, and asked if she might come in.Вивьен навязалась Клэр в попутчицы, прошла с нею до самого дома и попросила позволения зайти.
Clare, of course, assented.Разумеется, Клэр согласилась.
They sat in Clare's little sitting room, bright with flowers and old-fashioned chintzes.Они расположились в маленькой гостиной Клэр. Масса цветов и веселенький старомодный ситчик обивки придавали этой комнате особенно уютный вид.
Vivien's talk was desultory and jerky.Замечания Вивьен были отрывисты и бессвязны.
"I was at Bournemouth, you know, last weekend," she remarked presently.- Знаете, в прошлые выходные я была в Борнемуте, - неожиданно сообщила она.
"Gerald told me so," said Clare.- Джеральд мне так и сказал, - ответила Клэр.
They looked at each other.Они посмотрели друг на друга.
Vivien appeared almost plain today.Вивьен выглядела сегодня почти некрасивой.
Her face had a sharp, foxy look that robbed it of much of its charm.В осунувшемся лице ее проступало что-то хищное, лисье, и это во многом лишало его прежнего очарования.
"When you were at Skippington -" began Vivien.- Когда вы были в Скиппингтоне... - начала Вивьен.
"When I was at Skippington?" echoed Clare politely.- Когда я была в Скиппингтоне? - учтиво переспросила Клэр.
"You were speaking about some little hotel there."- Вы упоминали о маленьком отеле в тех местах.
"The County Arms.- "Герб Графства".
Yes.>Да.
You didn't know it, you said?"Вы сказали, что не знаете его?
"I - I have been there once."- Я... я была в нем однажды.
"Oh!"