Убиться веником | страница 53



— Я исключительно «за», у самой так бы руки и не дошли, а тут такая возможность! И запомни, дорогая, что желанные дети всегда в радость. Обещать многого не буду, но чем смогу — помогу. Прости, меня ждут, я поскакала по делам. — Ирочка быстренько допила сок, сполоснула за собой стакан и исчезла, как торнадо.

Остатки вечера Тина посвятила разглядыванию своего не очень обширного гардероба. Понадеялась, что еще какое-то время ей можно будет ничего не покупать. Приняла душ и легла пораньше спать. «Ребенок не виноват, что у него мама желает мотать сопли на кулак, да и денек был более чем насыщенный. Как стакан, в который насыпали слишком много соли, и она теперь в осадок хлопьями выпадает», — сонно думала Тина. Еще через пять минут девушка поняла, что в осадок выпала она сама, и заснула.

На следующий день, в обеденный перерыв, она вместо чата отправилась на Job.ru, крупнейший сервер, где было море объявлений, связанных с работой.

Через неделю неудачного отсмотра всевозможных вакансий, ей на глаза попалось весьма заманчивое предложение одного из крупных издательских домов. Там нужны были переводчики с немецкого, работающие дома. Тинка созвонилась с милой девушкой по имени Люба, выяснила, что для начала все желающие получают кусок немецкого текста на пробу, а потом привозят готовый перевод в редакцию, после чего получают либо предложение переводить, либо отказ, в том случае, если редактора что-то не устроит.

Она договорилась о встрече, записала адрес, подивилась, как долго ей придется добираться, пожалела об отсутствии мобильного телефона, на тот случай, если заблудится, но в целом осталась довольна собой. В назначенное время, то и дело сверяясь с бумажкой, на которой был отмечен маршрут, Тина добралась до издательства, более того, ее ждали. Она озиралась по сторонам, завистливо вздыхая, тут все было завалено сигнальными экземплярами книг, которые пока не появились в розничной продаже. Повсюду теснились немецкие, английские, французские оригиналы в толстых и тонких переплетах. Тут даже пахло по-особому, свежей типографской краской. Девушка Люба оказалась столь же приветливая, как и по телефону, вручила Тинке начало книжки какого-то популярного в Австрии детского писателя, сочинявшего криминальные истории для подростков, и велела принести перевод до следующей недели.

В метро Тина забилась в угол, прислонившись к двери, чтобы не мешали, и достала из рюкзака вожделенную распечатку. Для начала она бегло пробежала текст, и еще через две остановки поняла, что увлеклась. Текст был написан хорошим, «вкусным» языком, а кое-где можно было даже посмеяться.