В объятиях циклопа | страница 26
- Вы лучше подумайте о том, как уберечь свою шкуру, - прорычал Хэрроу и ухмыльнулся - в первый раз с тех пор, как вошел в паноптикум.
Они наконец вышли из длинной палатки. Хэрроу облегченно вздохнул. Обойдя палатку сзади, перс подошел к белому лакированному «Каравану».
- Я не знаю, что вы рассчитываете здесь найти, но все равно заходите.
Когда трое полицейских поднялись по невысокой лесенке, Эрл Бампер восхищенно присвистнул. «Караван» изнутри сиял ослепительной чистотой. Все оборудование было тщательно продумано. Видно было, что его обитатель предусмотрел все, чтобы жить с максимальным комфортом.
- Могу я вам что-нибудь предложить? - спросил Мирзахан.
Взгляд шеф-инспектора заставил его замолчать.
Внезапно прозвучал глухой стон, заставивший всех вздрогнуть. Кто-то с силой стучал по дереву, словно воскресший труп в крышку гроба.
- Что там такое, черт побери? - спросил в смятении Перси Брукс.
- Похоже, кто-то заперт в ящике для инструментов под трейлером, - подумал вслух Эрл Бампер.
Он молнией выскочил из прицепа. Шеф-инспектор и врач последовали за ним.
- Лом сюда! - прорычал сержант, глядя на огромный навесной замок.
Перси Брукс подал ему рычаг, который использовали рабочие при установке палатки. Одним движением сержант открыл ящик.
Заглянув внутрь, он увидел своего инспектора. Во рту Джо Бюргера торчал кляп, руки и ноги его были скованы. Эрл Бампер осторожно освободил инспектора и помог ему встать на ноги.
- Где этот тип? - прорычал Джо Бюргер. Сержант обернулся. Место, где только что стоял Мирзахан, было пусто. Перс исчез.
Из громадной палатки вдруг вырвалось пламя. - Ромео и Джульетта! воскликнул Бюргер.
Он бросился в палатку. За ним последовал сержант. В черном густом дыму пламя казалось тусклым. В центре палатки ярким факелом горел Джек-Потрошитель.
Двигавшимся почти вслепую полицейским все-таки посчастливилось отыскать Ромео и Джульетту. Задыхаясь в удушливом дыму, они вынесли несчастную пару на воздух.
Миссис Саттон ускорила шаг. Старая дама чувствовала, что ее кто-то преследует. Но когда она останавливалась, чтобы прислушаться, тихие шорохи за спиной мгновенно затихали. Миссис Саттон часто оглядывалась, но ничего подозрительного не видела.
Полосы тумана, тянувшиеся по Риджент-стрит, закрывали слабый свет почти непрозрачной пеленой. Порой трудно было увидеть даже свои собственные руки.
Миссис Саттон возвращалась от своих внуков, которых она водила на ярмарку в Блумсбери. Пока она отвела малышей домой и пустилась в обратный путь, уже начало смеркаться. И вот теперь ужасно испуганная старая дама, поминутно оглядываясь, семенила от автобусной остановки к своему старому дому в Сохо, где она сдавала комнаты.