Ветер перемен | страница 9
— …
— Ну что притих? Не похоже место, куда ты попал на землю обетованную?
— Пытаюсь переварить.
— Наша территория как бы большая. Но на самом деле 90 % это высоченные скалы, где почти нет жизни. А уж про человека и говорить нечего. Скалы эти примыкают небольшим участком к морю. Там высокогорное плато. Дышать даже трудно. Так, что выхода к морю у нас тоже нет. Вот и ютимся на небольшом участке, как можем, отбиваемся от Гоблинов. Вот и сейчас едем разбираться с последствиями такого нападения.
— Блин! Во попал!
На моё восклицание, Тал только улыбнулся.
— Это ущелье тоже бросили из-за постоянных нападений Гоблинов. Там, позади нас, стоит город Крохаль, который и запирает ущелье. В этом районе у нас осталась лишь небольшая долинка, в которую мы и едем. Беда в том, что она имеет выход только в недружественную сторону.
Да… Загрустил я не по-детски. Что-то неладное с языком получается. Или может что-то упустил?
— Магистр Тал, подскажите, пожалуйста. Под одними и теми же словами мы, похоже, подразумеваем разное.
— Очень даже может быть. Просто слова нашего языка переплелись с таковыми, близкими в твоем языке. Но совпадение не точное.
— Почему так?
— По той же причине, почему не возможна телепатия.
— ???
— Хм. Что тебе известно про вавилонскую башню.
— Это вы про легенду, по которой появились разные языки?
— Не совсем. В результате люди стали говорить не на разных языках, а каждый на своём и так появились языки.
— Это как? Не понял? Объясните, пожалуйста.
— У всех людей, под каждым словом, накоплены свои воспоминания и опыт. Потому, когда я говорю стол, подразумеваю что-то своё. Ты же слыша это слово, представляешь нечто несколько отличное. Что-то в нашем понимании этого слова будет общим и именно на эту общую величину и будет понимание между нами. Но часто разница в наших пониманиях оказывается слишком большой, и тогда, говоря на одном языке, мы не будем понимать друг друга.
— Как всё запущено…
— И не говори.
Я задумался. Мне осторожней надо относиться к знанию языка, и побольше спрашивать. Похоже орки это монголы, а гоблины негры. Ладно, не будем путаться, оставим местные названия. Надо же, негры повелители мира, а белые скрываются в резервации.
Навстречу нам, двигался какой-то караван.
— А откуда обоз? Вы же сказали, что долина маленькая.
— Эта дорога ведёт к базару стоящему на границе с гоблинами. Там наши купцы обменивают наш товар на зерно.
— Вы же говорили, что вы с гоблинами воюете. Вроде же они вас всяко гнобят.