Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби? | страница 37



— Вставайте! — скомандовал он. — Появилась работа!

— Глухой ночью? — возмутился Хемингуэй. — Только не рассказывайте мне об очередном поляке, приконченном собственными приятелями, потому что я уже не так молод, как раньше. Если придется встать в такой поздний час, чтобы выслушивать болтовню возбужденных иностранцев, старающихся обмануть меня, то лучше сразу уволиться!

— Ничего похожего. Дельце по вашу душу. Мужчину задушили в доме на Чарлз-стрит. Изысканное место, великолепный интерьер!

— Что вы говорите? Что там произошло? Ограбление с применением насилия?

— Нет, насколько я понял. Собственно, никто не знает, в чем причина. Все, что я могу сказать, — это произошло в разгар бриджа!

— Вот оно что! Не иначе, бедняга пошел с бубны, а партнер ждал трефы. Ничуть ему не сочувствую!

— Довольно! — прервал его суперинтендант, которого ответ друга навел на неприятные воспоминания. — Будете продолжать, Стэнли, — пеняйте на себя. Вставайте и одевайтесь! Я поручаю это расследование вам.

— А как же отдел «С»? — спросил Хемингуэй, свешивая ноги с кровати и нашаривая под кроватью тапки. — Разве они прекратили ночное дежурство?

— В доме вас ждет инспектор Першор, — предупредил суперинтендант.

— Повезло так повезло! Першор, кто же еще? Полагаю, он мне обо всем сообщит и даже подскажет, если проявлю вежливость. Подождите, Боб, я только закрою чертово окно! — Хемингуэй отложил трубку, поднял раму, закутался в халат и опять присел на край кровати. — Все, теперь выкладывайте! Кто убитый?

— Некто Сэтон-Кэрью.

— О нем что-нибудь известно?

— Ровным счетом ничего, как и обо всех остальных.

Старший инспектор застонал:

— Есть первоначальная версия?

— Дельце как будто нелегкое, хотя… В доме находилось сорок девять человек.

— Что?!

— Считая слуг, пятьдесят пять, — уточнил суперинтендант.

— Полагаю, разделаться с ним мог любой из них. Сдается мне, Боб, у меня начинается грипп, а может, даже скарлатина.

Суперинтендант усмехнулся:

— Не волнуйтесь, не все так плохо. Першор установил, что большинство из них не имеют отношения к преступлению. Не считая слуг, возможность была, похоже, только у семерых.

— Ну, это запросто, Боб!

— Першор докладывает, что дело дополнительно упрощается. Мол, выделяется один подозреваемый — молодой человек по фамилии Баттеруик.

— Раз он так говорит, значит, мне предстоит допросить всего шестерых, не считая слуг, — мрачно отозвался старший инспектор. — А молодого Баттеруика он мог бы уже сейчас отправить домой, на боковую. Похоже, мне следует поторопиться, иначе он навлечет на нас неприятности, цепляясь к невиновным. Приставьте ко мне Сэнди Гранта, хорошо, Боб? Мы с ним недурно сработались, надо только привыкнуть к его дурацкой привычке никогда прямо не отвечать «да» или «нет». По мне, лучше такой помощник — или вообще никакого.