Святой Грааль. Во власти священной тайны | страница 39
До сих пор Робер де Борон называл чашу Тайной Вечери просто «чаша», но теперь он называет ее Граалем и делает это так, чтобы подчеркнуть ее могущество и особый сакральный статус:
«После сего Иисус сказал Иосифу и другие слова, кои я не могу и не дерзаю открыть вам — не могу, даже если бы хотел, ибо у меня нет той благородной книги, в которой они записаны: сие — самая суть великой тайны Грааля. Молю всех тех, кто слышит эту повесть: Бога ради, не расспрашивайте меня больше о сем предмете, ибо в противном случае мне придется прибегнуть ко лжи. А от лжи, можете быть уверены, вы ничего не приобретете».
Когда Иосифа выпускают из тюрьмы, он собирает вокруг себя группу учеников и хранит святую чашу. Однако некоторые из его учеников впадают в грех и замышляют лукавое. Несмотря на все их старания, их посевы гибнут, и начинается голод. Иосиф получает свыше приказание устроить стол наподобие стола Тайной Вечери и поставить на него чашу, накрыв ее тканью. Затем он должен призвать истинно верующих и пригласить их сесть за стол: «Иосиф сделал все, как повелел ему Господь Наш, и множество призванных им уселись за стол; но гораздо больше оказалось таких, кои не пожелали сделать этого… И когда те, кто воссел за стол, чтобы вкусить [из чаши], ощутили, как их сердца преисполнились сладостью и весельем, они вскоре забыли обо всех остальных. Один из тех, кто сидел за столом (его имя было Петр), взглянул на стоявших вокруг и произнес:
— Чувствуете ли вы то же, что чувствуем мы?
— Мы ничего не чувствуем, — отвечали они. И тогда Петр твердо сказал:
— Тогда вы сами виновны в том грехе, который обсуждали с Иосифом; сей грех и навлек на нас неурожай».
Только в этом патетическом контексте Робер де Борон вновь называет чашу Граалем. Грешники вопрошают:
«— Что же сказать нам о чаше, кою мы лицезрели и которая явилась — и остается доселе — в очах наших столь приятной, что мы тотчас забыли все свои скорби? Как подобает нам называть ее?
[Петр отвечал] — Те, кто хочет называть ее по имени, по праву могут звать ее Граалем, который приносит столь неизреченную радость и утешение всем, кто пребывает поблизости от него, что они чувствуют себя как рыба, коей удалось выскользнуть из рук человека и нырнуть в глубину морскую.
Они же, услышав сие, сказали:
— Поистине, чашу сию надлежит называть Граалем».
Увы, при переводе утрачена игра слов «argeer» (радовать) и «graal»; дело в том, что в Средние века на старофранцузском эти слова были близко созвучными, почти омонимами. Таково общепринятое объяснение смысла названия «Грааль», повторяющееся во многих романах.