Чисто английский детектив по-русски | страница 6
Пейзаж за окном быстро менялся, а Каролина до сих пор не могла прийти в себя. «Позвонить сестре? — пришло ей на ум. — Саманта сегодня должна быть у себя дома. Попрошу-ка я ее съездить к нам домой и последить за Гарри».
— Ваши билеты! — раздалось совсем рядом с ее купе, и женщина вздрогнула.
«Нет, Саманте звонить нельзя. Она и так упрекает меня за невнимательность к мужу. Скажет, что я сама во всем виновата. Но что же делать? Не могу же я вот так уехать!»
В купе вошел проводник и широко улыбнулся:
— Добрый день, мэм. Ваш билет, пожалуйста.
Каролина закусила губу.
— Извините, мне нужно сойти на ближайшей станции, — проговорила она и, проскользнув мимо ошарашенного проводника, устремилась к тамбуру.
2
Доктор Робинсон неспешно прогуливался по Эмптон-стрит со своей собакой. Такса Джуди была на редкость живым и любознательным существом, что доставляло доктору немало неприятностей. Вот и сегодня Джуди совала нос в каждую щель и внезапно срывалась с места, завидев что-то новое и увлекательное.
Перед небольшим коттеджем на окраине улицы такса просто села и начала выть.
Через несколько секунд из калитки выбежала взволнованная молодая леди в ярко-красном плаще и модной шляпке.
— Сэр, прошу вас, помогите мне! С моей сестрой что-то случилось! — замахала она руками. — Каролина позвонила мне час назад и попросила приехать. А сейчас мне никто не открывает.
— Пойдемте, — доктор Робинсон решительно направился к дому. — В коттедже наверняка есть задняя дверь.
— Да, позади дома есть еще один вход, но у меня нет ключа. Я посмотрела под ковриком, где он обычно лежал, — там пусто.
— Хорошо, тогда придется выбить стекло.
Мужчина быстро оглянулся и, найдя подходящий по размеру булыжник, разбил окно.
Аккуратно просунув руку в дыру, Робинсон щелкнул задвижкой и, распахнув створку, залез внутрь.
— Стойте там, я сейчас открою вам дверь. И, пожалуйста, затворите калитку, чтобы моя собака не выбежала на дорогу, — прокричал доктор и бросился в холл к входной двери.
Когда женщина тоже оказалась внутри, они растерянно оглянулись по сторонам.
— Тут никого нет, — с сомнением пробормотал доктор, но вдруг оба отчетливо услышали, как кто-то охнул.
— Туда, идемте! — закричала девушка. Вдвоем они бросились в комнату, откуда только что донесся звук.
На краю кровати в спальне лежала девушка. Ее белокурая головка была неестественно повернута набок, а руки безжизненно свисали как плети. Рядом с ней стояла молодая женщина, очень похожая на незнакомку в ярко-красном плаще, из чего доктор Робинсон заключил, что они сестры.