Чисто английский детектив по-русски | страница 34



Мистер Аллен дернулся было к выходу, но, увидев у двери констебля, закрыл лицо руками и зарыдал.

— Я не хотел ее убивать, клянусь вам! Да, мы поругались, и я сильно толкнул Джессику. Она упала и ударилась головой об стол. Было столько крови, я сразу понял, что все кончено. Я решил, что мне никто не поверит, поэтому позвал Беатрис, служанку, с которой мы и разыграли этот маленький спектакль. Я знал, что в доме напротив живет пожилая женщина, которая всегда за нами наблюдает, и понадеялся, что импровизированное шоу может стать моим алиби. Беатрис надела пальто и шляпу Джессики, а потом, сняв их в машине, вернулась в дом, как будто бы только пришла на работу.

Молодой мужчина снова затрясся, и инспектор приказал увести арестованного.

— Вы очень помогли, миссис Хоуп, — произнес на прощание инспектор. — Все-таки хорошо, что есть такие наблюдатели у окна, все видят, все знают, а главное, вовремя оказываются на месте преступления.

Кивнув, Миссис Хоуп побрела к своему домику. Там ее ждало уютное кресло и моток шерсти, на распутывание которого ей точно придется потратить гораздо больше времени, чем только что на разгадку этого дела.

Второе расследование миссис Хоуп

Моросил привычный лондонский дождь. Вернувшись домой, пожилая англичанка Лавиния Хоуп отряхнула свой серый плащ и поставила мокрый зонтик в угол прихожей. Сегодня ей даже не удалось дойти до Гайд-парка: хлынул такой ливень, что женщина едва успела забежать в кафе напротив. Каково же было ее изумление, когда она увидела там свою приятельницу мисс Филипс. Шарлотта Филипс была ее подругой еще со времен их молодости, но уже много лет женщины не встречались.

Пожилая леди сняла сырой плащ и повесила его на вешалку, чтобы он получше просох. Вспомнив Шарлотту, миссис Хоуп расплылась в улыбке. Как же здорово, что можно вот так столкнуться со старым знакомым совершенно случайно и поговорить обо всем на свете, как будто вы расстались с человеком всего неделю назад, а никак не десять лет.

Но, хотя милая и добрая Шарлотта ничуть не изменилась, миссис Хоуп показалось, что та страшно нервничала и чего-то или кого-то боялась. Несколько раз ее подруга оглянулась на мужчину, сидящего за соседним столиком, и вздрогнула, когда официант неожиданно резко спросил про счет.

Что бы это могло значить? Лавиния прошла в гостиную и плюхнулась в кресло. Да, все-таки годы берут свое: ее ногам уже тяжело совершать такие длительные пешие прогулки, да еще и в плохую погоду. «Нужно что-то делать с варикозом», — вздохнула миссис Хоуп и чуть не подпрыгнула от неожиданно пронзительно прозвучавшего телефонного звонка. «Я становлюсь такой же подозрительной, как Шарлотта», — пронеслось у миссис Хоуп в голове. Женщина осторожно сняла трубку.