|
"Aren't you going to do any work?" he inquired pathetically. | - Ты работать не собираешься? - с чувством спросил он. |
"I thought you'd come to give me a hand with my basal ganglia. | - Я-то думал, ты мне поможешь разобраться с базальными ганглиями. |
I shall go down on that; and there you've been stuck staring out of the window!" | Я уже ими занимаюсь, а ты к окошку прилип! |
"Wilson, in the end house, has got a most unusual brain," said Cairn, with apparent irrelevance. | - У Уилсона из дома на углу очень необычный мозг, - абсолютно некстати заявил Кеан. |
"Has he!" snapped Sime. | - Неужели! - огрызнулся Сайм. |
"Yes, in a bottle. | - Да, в бутылке. |
His governor is at Bart's; he sent it up yesterday. | Его научный руководитель из Бартса, мозг вчера прислал он. |
You ought to see it." | Тебе надо глянуть. |
"Nobody will ever want to put your brain in a bottle," predicted the scowling Sime, and resumed his studies. | - Твой-то мозг в бутылке никому не понадобится,- с ухмылкой предрек Сайм и вернулся к своим занятиям. |
Cairn relighted his pipe, staring across the quadrangle again. Then- | Кеан разжег потухшую трубку и вновь уставился во двор. |
"You've never been in Ferrara's rooms, have you?" he inquired. | - А ведь ты у Феррары никогда не был, да? - опять начал он. |
Followed a muffled curse, crash, and the skull went rolling across the floor. | Друг тихонько выругался, дернулся, и череп покатился по полу. |
"Look here, Cairn," cried Sime, "I've only got a week or so now, and my nervous system is frantically rocky; I shall go all to pieces on my nervous system. | - Слушай, Кеан, - разозлился Сайм, - у меня осталась неделя с небольшим, и я жутко нервничаю, меня прямо разрывает на части. |
If you want to talk, go ahead. | Хочешь поболтать, давай. |
When you're finished, I can begin work." | Когда закончишь, я наконец начну работать. |
"Right-oh," said Cairn calmly, and tossed his pouch across. | - Идет, - спокойно сказал Кеан и бросил Сайму кисет. |
"I want to talk to you about Ferrara." | - Я хочу поговорить о Ферраре. |
"Go ahead then. | - Выкладывай. |
What is the matter with Ferrara?" | Что там с Феррарой? |
"Well," replied Cairn, "he's queer." | - Ну, - ответил Кеан, - какой-то он странный. |
"That's no news," said Sime, filling his pipe; "we all know he's a queer chap. | - Тоже мне новости, - Сайм набивал свою трубку.- Все знают, что он с чудинкой. |
But he's popular with women. | Но женщины от него тают. |
He'd make a fortune as a nerve specialist." | Будь он неврологом, давно бы разбогател. |