Дживс и феодальная верность. Дживс готовит омлет. На помощь, Дживс! Держим удар, Дживс! | страница 63
— «Внушает беспокойство», представьте себе! «Беспокойство»!
— Я знаю, знаю. Эта его манера болезненно действует на нервные центры, кто же спорит. Но повторяю, опыт научил меня, что за этим выпадом с его стороны всегда следует здравое решение поставленной задачи. Как это говорится? Если появляется чучело лягушки, значит, недалеко и решение.
Тетя Далия встрепенулась. В глазах ее затеплился огонек надежды.
— По-твоему, он в самом деле что-нибудь придумает?
— Я в этом совершенно убежден. Он всегда что-нибудь да придумывает. Хотелось бы мне получить столько фунтов стерлингов, сколько он придумал выходов из разных затруднительных положений с тех пор, как служит под вустеровскими знаменами. Вспомните, например, как он помог мне обставить Родерика Спода в Тотли-Тауэрсе.
— И в самом деле, правда?
— Еще бы не правда. Только что передо мной был страшный, грозный Спод — и вот он уже не он, а трясущийся кусок студня у моих ног, лишенный всех своих клыков. На Дживса можно без колебаний положиться. А вот и он, — сказал я, увидев, что дверь приоткрывается, — на плечах у него голова с выпирающим назад затылком, в глазах сияние ума, ну и так далее. Придумали, Дживс?
— Да, сэр.
— Я так и знал. Я только что сказал тете, что вы всегда находите выход. Валяйте выкладывайте.
— Имеется способ, как может миссис Трэверс выбраться из моря смут[36]. Шекспир.
Я не понял, почему он называет меня Шекспиром, но попросил его продолжать. И он обратился к тете, которая пожирала его глазами, как дрессированный медведь в ожидании сладкой булочки:
— Если, как сообщает мистер Вустер, мэм, этот эксперт по ювелирному делу ожидается здесь в ближайшее время, по-видимому, лучше всего, чтобы ваши жемчуга до его приезда пропали. Говоря яснее, мэм, — разъяснил он в ответ на вопрос вскипевшей владелицы, не считает ли он ее, черт побери, индийским факиром, — надо инсценировать вторжение грабителей, в результате какового драгоценность исчезнет. Как вы понимаете, мэм, если джентльмен прибудет сюда с целью освидетельствовать жемчуга, но обнаружит, что их нет на месте, то…
— …то он их и не сможет освидетельствовать?
— Именно так, мэм. Rem acu tetigisti[37].
Я покачал головой. Я ожидал чего-то получше. Похоже, великий ум дал в конце концов слабину, и это меня огорчило.
— Но, Дживс, — заметил я тактично, — где вы возьмете грабителя? Купите в магазине армейских излишков?
— Я думал, может быть, вы бы взяли эту роль на себя, сэр.
— Я?