Дорога на Ксанаду | страница 62



Ours is the reptile's lot,
Manifold motions making little speed,
And to deform and kill the things whereon we feed.
Unser ist das Los des Reptils,
Mit mannigfaltigen Bewegungen wenig Geschwindigkeit zu erreichen.
Und die Dinge, von denen wir uns ernähren, zu verunstalten und zu zerstüren.[79]

Сила, с которой чувство вины настигает Колриджа, подобно огромной волне, остается необъяснимой. Он ненавидел себя из-за снов, но, с другой стороны, они казались ему справедливой карой. «Такие наказания, — пишет он в стихотворении «The Pains Of Sleep», — принадлежат силам природы, в высшей степени грешным». Более глубокий смысл «внутреннего ада», открывавшийся ему ночами, являлся частью ритуала очищения таких дерзких грешников, как он, которые «вечно разжигают бескрайний ад внугри себя, чтобы увидеть весь ужас своих поступков».

Только в каком же ужасном грехе он обвинил себя? Какие страшные поступки он могсовершить, чтобы быть проклятым и видеть их во сне снова и снова?

29

— Смотри, — сказал Даниель, — не заставляй меня вторгаться в святая святых! Ты, должно быть, сошел с ума, серьезно запутался, абсолютно выбит из привычной колеи. Да что с тобой случилось? Ты наконец-то завел себе кошечку? Или унаследовал винодельню? Или — что, на мой взгляд, намного ужаснее — сел на диету? Боже, да тебя просто нельзя оставлять одного!

Он уже устроился на моем диване. Первые два бокала «Мутон кадет», открытого мной в его честь, были опустошены в короткое время. Только сейчас мне пришло в голову, что я еще ни разу не приглашал своего лучшего друга к себе в гости.

— Я только хотел, — сказал я, — доказать тебе, что бывают кровати, которые не посягают на жизнь гостей.

— Ах, у его величества Александра Марковича, короля чудаков, есть кровать для гостей! Как трогательно.

— Она принадлежала моему отцу. Я просто оставил ее тут.

— А ты ее хоть раз кому-нибудь предлагал? А сам на ней спал?

— Честно говоря, нет.

— А откуда ты тогда знаешь, что она не кусается?

— А ты попробуй, и если она тебе не подойдет, мы уж найдем для тебя подходящее пристанище.

— Я мог бы часами философствовать с тобой о кроватях, покаты угощаешь меня этим красным вином.

Я принес еще бутылку с кухни.

— Обслужи себя сам, — сказал я.

— Судя по твоему настроению, — продолжил Даниель, — что-то действительно произошло. О, темные небеса над головами влюбленных… ну, рассказывай скорее, Анна залетела от тебя? Ты расправился с юнцом? Или наоборот?

— Твоя деликатность трогает меня до глубины души. Не совсем еще пропал тот, у кого есть такие друзья.