Аромат грехов твоих. История одной убийцы. Часть 1 | страница 7



Мои размышления прервал тонкий звон входного колокольчика. Матушка поспешила сама открыть дверь, чтобы встретить долгожданного гостя.

Мой взгляд привлекло ее яркое, шелковое платье. Лучшее из гардероба. Оно было изумительным, и если бы я не знала настоящий возраст мамули, то могла предположить, что эта прекрасная дама - наша четвертая сестра.

- Мистер Пикерт, как хорошо, что вы нашли время, чтобы позавтракать с нами, -  лебезила перед гостем мама. -  Мы так рады вас видеть.

-  Миссис Клейтон, вы удостоили меня чести посетить ваш дом! —  он скользнул по ней взглядом, который лично я бы посчитала весомым комплиментом.

Мистер Пикерт был обаятельным высоким блондином с белоснежной улыбкой и изысканными манерами. Его атлетическое телосложение заставляло вспоминать античные статуи греческих богов, которые мне приходилось видеть в музее истории. А его глаза… О! По слухам, эти глаза сводили с ума женщин, едва Пикерт входил в помещение.

С нашей Бри они смотрелись просто идеально.

Она была на голову ниже его и цвет волос, в отличие от волос гостя, подобен воронову крылу. Голос нежнее ручейка, а движения напоминали порхание мотылька с цветка на цветок: легкая, грациозная и утонченная. Пожалуй, она только с виду казалась наивной милашкой, на самом же деле сестренка была не по годам умна и образована. Вот только в вопросах любви ничего не смыслила.

Пикерт вошел в комнату, обезоруживающе улыбнулся и прильнул губами к руке сестры. За ним следом вплыла и матушка. В руках у нее уже красовалась блюдо с горячим вишневым пирогом, аромат которого витал повсюду, сводя с ума. Я едва сдержала удивление, чтобы не заломить брови. И когда только она успела заскочить на кухню, чтобы поразить потенциального жениха дочери если не вкусной снедью, то несвойственной почтенным дамам ее возраста прытью.

Сложно припомнить, когда матушка в последний раз что-то пекла, да и предыдущие ее шедевры были не столько хороши, как этот. Безусловно, ее кулинарный талант прогрессировал. Я тщательно следила за своей фигурой, но сегодня мне хотелось отказаться от всех правил и попробовать кусочек этого манящего угощения.

—  Мисс Клейтон, —  галантно поприветствовал Бри мужчина.

Но сестра была слишком растеряна и смущена его присутствием, чтобы сказать хоть слово. Легкая улыбка и опущенный взгляд —  вот все на что она была способна в тот момент.  

—  Баронесса Клайвшот, —  я едва ощутила прикосновение его губ к моей руке, будто по ней провели шелковой лентой. Мне впервые довелось видеть мистера Пикерта и, надо сказать, я была весьма очарована. —  Рад нашему знакомству.