Аромат грехов твоих. История одной убийцы. Часть 1 | страница 21
– И что было дальше?
– В первую брачную ночь, ее супруг умер. Прямо на девочке, успев консумировать брак. Это стало страшной травмой для Розалинды. Говорят, она даже тронулась умом после этого. Чего стоит один траур, который она носит не снимая уже семь лет.
Детектив нахмурился, вначале он не принял черное платье молодой девушки за проявление скорби о муже, ему показалось, что наряд был подобран специально – слишком выгодно он подчеркивал все изгибы фигуры баронессы и акцентировал внимание на ее пшеничных волосах. Выходит, все же траур.
– Семь лет? Отчего же так долго? – не унимался с расспросами он. – Она ведь молода, может выйти замуж повторно.
– Я же говорю, у нее душевная травма, – немного раздраженно ответил констебль, правда раздражение больше адресовалось беспарным носкам, которые Сэм вертел в руках не зная, что с ними делать. – Баронесса Клайвшот и близко не смотрит на мужчин. Был еще один печальный инцидент, когда в шестнадцать к ней решил посвататься один из друзей ее отца. У бедняжки случилась истерика и припадок, приезжали доктора, и даже святой отец, когда люди решили, что в девушку вселился дьявол!
– Что за бред? – вспылил Лорн. – Откуда эти суеверия?
– Точно так же сказали и врачи, назвав подобную реакцию защитным механизмом психики. Позже девушке стало лучше, но желающих свататься к ней больше не нашлось.
“Еще бы!” – усмехнулся Лорн, хотя где-то внутри стало горько.
Молодую и красивую леди было жаль. Она не виновата, что похотливый старик решил скончаться прямо на ней.
– Вы задали столько вопросов о ней, – задал немного бестактный вопрос констебль, с интересом глядя на детектива. – Она вам понравилась?
– Нет, просто предпочитаю прояснять странные для меня вещи, – Лорн подхватил на руки выделенным ему комплект постельного белья и направился в комнату, которую ему несколько часов назад представил Буллет. – Пора спать, завтра будет тяжелый день.
***
Ночью я отправилась узнавать секреты мистера Пикерта. Мне хотелось прийти под окна его дома, заглянуть внутрь и обнаружить спящим в своей кровати, видящем безмятежные сны, и наконец понять, что тот вишневый аромат был всего ли запахом пирога матушки, а не грехов мужчины. Но каково было мое разочарование, когда, едва выйдя на улицу, где он проживал, я увидела Оливера спешащим куда-то в центр города и озирающегося по сторонам.
Он ежился в сюртуке с поднятым воротом, стараясь как можно сильнее вжать голову в плечи. Его шаг был настолько стремительным, что я поспешила за ним, чтобы не потерять его из виду.