Сладкие сны любви | страница 27
Дэнни удивленно вскинул брови.
– А, понятно. – Он улыбнулся и подмигнул Сильвер. – Я так и подумал, что между вами что-то происходит. Вы все время перешептывались на катере. Желаю хорошо провести время, гм, поговорить. – Он снова подмигнул и занялся катером, собираясь завершить свой рабочий день.
Сильвер усмехнулась. Отлично. Судя по всему, Дэнни решил, что они с Колтоном любовники. И к завтрашнему дню так будет думать весь город. Но разве у нее были другие варианты? Могла ли она рассказать правду? Ни в коем случае.
– Пойдем. – Колтон схватил ее за руку и поволок в сторону от причала. Они прошли по опушке леса и через несколько минут вышли на улицу около церкви.
Чувствуя себя игрушкой, которую тащит за собой маленький ребенок, Сильвер вдруг потеряла терпение. Она остановилась и выдернула руку из его хватки.
– А ну отпусти меня. Я тебе не принадлежу, чтобы таскать меня повсюду за собой и обращаться как с преступницей.
Колтон тут же выпустил ее руку и уставился на Сильвер.
– И ты снова попытаешься сбежать?
– Снова? Я никогда не пыталась сбежать.
– Неужели? А когда сегодня утром ускользнула из ресторана в толпе туристов, разве ты не пыталась скрыться от меня?
Сильвер нахмурилась.
– И что? Вообще-то мы были едва знакомы.
– Но теперь-то мы знакомы. А ты попыталась сбежать с катера, когда мы вернулись в город. Если я не нравлюсь тебе, я пойму. Ты имеешь на это полное право. Но давай все проясним раз и навсегда. Я – офицер полиции и считаю, что тебе что-то известно о сегодняшней попытке ограбления и о многих других вещах. Тебя уже допрашивали, но я собираюсь еще раз допросить тебя. Лично. И не советую больше лгать. Я этого не потерплю. – Он грозно навис над ней, судя по всему пытаясь запугать.
И его угроза сработала, однако не так, как он рассчитывал. Вместо того чтобы напугать, он ужасно разозлил Сильвер.
– Кроме того, нам надо поговорить о той прекрасной синей вазе, которая оказалась на полке у тебя в гостинице, – продолжил Колтон, не догадываясь, какая буря назревает в ее душе. – Потому что мы оба знаем, что ты не покупала ее, по крайней мере честным путем.
Черт.
– Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
– Мы говорим о том, что ты принимаешь краденые вещи. А эта ваза, без сомнения, была украдена. Это факт. И я собираюсь узнать, кем она была украдена и с какой целью. Если ты не хочешь, чтобы я держал тебя за руку, советую не пытаться сбежать от меня. Один неверный шаг, и я надену на тебя наручники.