Брачный сезон в Уинчестере | страница 51
Монтэгю пожирал Шелдона глазами. Чёрт, он не шутит и он… не любит.
— Стало быть, вы… и вправду… устраняетесь?
Монтэгю поймал глазами взгляд его милости. Шелдон не стал уклоняться от ответа.
— Моё сердце свободно. Никаких намерений у меня нет.
Откровенность Шелдона Монтэгю оценил.
— Страсть — это трагедия, Шелдон, — пробормотал он с улыбкой, горько перекосившей его красиво очерченные мягкие губы.
— Да, потеря рассудка трагична…
— Вы — ненормальный, Шелдон! Как можно остаться равнодушным…
— Ну, что вы, друг мой, — в голосе Раймонда снова проступило высокомерие, но теперь — насмешливое и деланное, — просто взболтать бокал вина легче, чем бочку. — Он нарочито придал своему лицу выражение чуть наигранного недоумения. — Но я не понимаю вас, дорогой Джулиан. Наслаждение плотской любви можно получить в любом борделе, где ваши страсти всегда и реализовывались. Давно ли страсть стала трагедией?
Но препирательства с Шелдоном о плотской любви Монтэгю сейчас не занимали.
— Довольно, Шелдон, Бога ради. Но… её… её не отдадут за меня…
— Мне лично кажется, что мисс Кора, — Шелдон усмехнулся, — весьма решительная особа, и стоит ей по-настоящему увлечься и чего-либо захотеть, — ни у кого спрашивать она не будет. Я, кстати, вы уж простите, слышал, как вас назвали пиратом. Она, оказывается, романтична. Мне так и показалось, что ей должны нравиться корсары и искатели приключений. Но я, знаете ли, принадлежу к другому типу…
Монтэгю задумался, потом, чуть поморщившись, проговорил:
— Я благодарю вас, Раймонд, за все, что вы сделали для меня.
Шелдон грустно пробормотал:
— Это не стоит благодарности, Джулиан.
Он не стал дожидаться конца вечера, и вышел, не прощаясь с хозяином.
Тэлбот был ему омерзителен.
Виконт вынул часы. Его экипаж должны подать не раньше часа, а сейчас не было ещё и полуночи. Шелдон свернул с Соборной площади, медленно побрёл по Рыночной улице и неожиданно вздрогнул, услышав своё имя. Он обернулся и в тусклом свете освещённого окна мрачного дома, мимо которого проходил, увидел сэра Остина Чилтона, неторопливо шедшего за ним.
— Надеюсь, Раймонд, вы не возразите против попутчика?
— Ну, что вы, сэр.
Некоторое время они шли рядом. На улице Южных врат баронет замедлил шаги и предложил Шелдону присесть. Они опустились на скамью, и Раймонд Шелдон с удивлением в свете фонаря заметил, что на лице сэра Чилтона застыло выражение надменной брезгливости.
— Должен признаться вам, Раймонд, что я был свидетелем вашего разговора с хозяином праздника и мисс Корой в парке. Вашего прихода я не заметил, но произошедший инцидент заставил меня несколько отвлечься от собственных мыслей. — Баронет повернулся к виконту. — Вас не шокирует сказанное мною?