Детектив США. Книга 7 | страница 35



– И так и эдак. За магазином располагается небольшая фабрика по изготовлению сладостей, сэр.

– А рубины были стоящие, конечно. Большие денежки, Скутл?

– Несомненно, сэр. Газеты сообщали, что стоимость их составляет миллион долларов, хотя, возможно, цифра преувеличена. Но раджа предлагал за них награду в двадцать тысяч долларов.

Лейт опять на некоторое время углубился в свои мысли, затем выплюнул сигарету в камин и хохотнул.

– Вам что-нибудь пришло в голову, сэр?

Лестер холодно ответил:

– Каждый человек должен думать, Скутл.

Лицо камердинера побагровело.

– Дело в том, сэр, что мне показалось, будто вы пришли к какому-то решению.

– Скутл, с ума вы сошли, что ли? Зачем мне думать о том, где спрятаны драгоценности?

Слуга пожал плечами.

– Откуда я знаю, сэр. Ведь раньше же вам приходилось думать о подобном.

– О чем, Скутл?

– О различного рода запутанных преступлениях, о которых вы читали в газетах.

Лестер рассмеялся.

– Фу ты, ну ты – ножки гнуты, Скутл. Я считал вас умнее сержанта Экли! Конечно, я размышлял о том, что прочитывал тогда, но не более. Правда, сержант Экли думает, что раз я интересуюсь публикациями о преступлениях, то сам в чем-то замешан. Он держит меня на мушке, подозревая то в одном, то в другом правонарушении, а из отдельных фактов пытается скроить какую-то дурацкую теорию. В своих диких рассуждениях он может дойти и до того, что будет считать меня замешанным в каком-либо жутком преступлении.

Сощурившись, Лестер наблюдал за камердинером.

– Однако сержанту можно верить. Вы действительно предсказываете преступления. А полиция, блуждая в потемках, никогда не находит ни грабителя, ни награбленного.

Лестер наконец зевнул во весь рот.

– Итак, сержант убедил вас, что я способен был предсказать и это преступление?

– Я же так не говорю, сэр, но мысли сержанта Экли выглядят иногда весьма убедительно.

Лейт снова закурил.

– Глупости, Скутл. Если бы я был скрытым предсказателем или даже преступником, меня бы уж давно арестовали. Ведь Экли все время висит у меня на хвосте, хотя у него против меня ничего нет, иначе он бы давно упрятал меня за решетку, и все дела.

Камердинер недоуменно пожал плечами.

– Возможно, сэр.

– По-моему, Скутл, вы плохо слушали и не поняли сказанного.

– А знаете, сэр, это самое трудное – убедить преступника в его виновности.

– Ваши рассуждения очень напоминают домыслы полицейского. Кроме того, по всей видимости, сержант ошибается.

– Ошибается в чем, сэр?

– В том, что обращает внимание на всякие пустяки, а настоящих преступников не видит. Но, Скутл, мы отвлеклись от основной темы. Говорили ведь о Милсе, Григи-револьвере и редких камнях в миллион долларов. Вы же знаете, мой дорогой, что это преступление занимает меня. В связи с этим меня интересует, насколько тщательно ведет расследование полиция.