Французов ручей | страница 24



Я тоже хочу вырваться из клетки", - ответила она и, хотя говорила совершенно серьезно, отвернулась, скрывая улыбку: уж очень растерянно он смотрел на нее, уж очень смешно и нелепо выглядел в своей белой ночной сорочке. Он пожал плечами - бедняга, она-то как раз отлично его понимала, - забрался в кровать и, отвернувшись к стене, пробурчал:
"Oh, hell and damnation, Dona, why must you be so confounded tricky?""Нет, черт побери, для меня это слишком сложно!"
CHAPTER IIIГлава 3
She fumbled for a moment with the catch, it had jammed of course, through lack of me, probably it had not been touched for months, and then she flung the windows wide and let in the fresh air and the sun.Дона подергала шпингалет - окно, похоже, не открывали многие месяцы, и задвижку, конечно, заклинило. Она широко распахнула створки, впуская в комнату струю свежего теплого воздуха.
"Faugh!- Фу!
The room smells like a tomb," she said, and as a shaft of sunlight struck the pane she caught the reflection of the manservant looking at her, she could have sworn be was smiling, but when she turned he was still and solemn as he had been from the first moment of their arrival, a thin, spare little man, with a button mouth and a curiously white face.Духота, словно в склепе, - проговорила она. Солнечный луч скользнул по стеклу, и в нем, как в зеркале, отразилась физиономия лакея, стоявшего за ее спиной. Дона могла бы поклясться, что он ухмыльнулся, но, когда она обернулась, лицо его было так же мрачно и неподвижно, как и все последнее время с момента их приезда. "Что за странная личность, -подумала она, - откуда он взялся - тощий, костлявый, неестественно бледный, с крохотным ротиком, похожим на пуговку?"
"I don't remember you," she said, "you were not here when we came before."- Ты давно служишь в Нэвроне? - спросила она. -Прошлый раз я тебя, кажется, не видела?
"No, my lady," he said.- Нет, миледи.
"There was an old man - I forget his name - but he had rheumatism in all his joints, and could scarcely walk, where is he now?"- Тогда здесь работал какой-то старик... как же его звали? У него еще был жуткий ревматизм, он с трудом передвигал ноги. Где он сейчас?
"In his grave, my lady."- В могиле, миледи.
"I see."- В могиле?
She bit her lip, and turned again to the window.Дона закусила губу и отвернулась к окну.
Was the fellow laughing at her or not?Что это, неужели он над ней смеется? Нет, не может быть. Наверное, показалось.