Царство женщин. Сердце Аризеля | страница 44
― Куда все пошли? ― недоумевала Новжа.
― Куда-куда? На финиш, ― откликнулась прохожая из толпы.
Финиш располагался в паре десятков метров от старта на противоположной стороне, в то время как сама дорога отсюда вовсе не виднелась, укрытая высокой иссушенной на солнце травой. Мы поспели как раз вовремя, чтобы увидеть, какая наездница пришла первой. Она спрыгнула, радостно махая кулаками. Это была Димбо. Новжа выглядела раздосадованной.
Хотя особенного удовольствия от заезда мы не получили, слишком уж быстро всё закончилось, наблюдать за здешними обычаями оказалось довольно занятно. После торжественного вручения нашивки и морковки, все заковыляли в паб. Деревянный, построенный не слишком ладно, он носил название «Червивое яблоко» (когда я поинтересовался у владелицы почему именно червивое, она ответила, что в самом медовом яблоке больше всего вредителей). Сладковатый, не слишком навязчивы запах лошадиного навоза, что всё это время преследовал нас, не исчез и здесь. Возможно сами селянки приносили его на своих сапогах.
В пабе подавали яблочный сидр, который бочками заказывали в Быстроречье. Все здесь его любили и пили, с удовольствием причмокивая. Мы заняли один из столиков, на котором сразу же объявилась пара больших деревянных кружек, наполненных этим крепким напитком и кусок козьего сыра на плоской железной тарелке.
― Прямо как дома, ― протянула Новжа, отодвигая от себя алкоголь.
― Эй! ― окликнул я барменшу. ― Мы хотели бы попробовать что-нибудь местного.
Женщина посмотрела на нас, внимательно прищурившись, но вскоре забрала и кружки, и сыр, а их место заняли вяленая конина и ячменное пиво. Новжа принюхалась к незнакомому напитку и сделала небольшой глоток, сразу же скривившись:
― Горькое.
― Разве такую сладкую прелесть как ты не стоит иногда разбавлять чем-то горьким? ― заметила Димбо, похрустывая морковкой, и поставила табурет рядом с Новжей.
― Это не для лошади? ― удивилась Новжа.
― Эту кобылку, ― Димбо похлопала по своей ляжке, ― тоже надо кормить и объезжать время от времени. Если ты понимаешь, о чём я?
Чтобы хоть как-то сдержать вырывавшийся наружу приступ хохота, я сделал большой глоток пива.
Солнце успело закатиться за горизонт. В пабе по углам и на столиках зажгли свечи. Начались танцы под барабанный бой и полупьяное пение посетительниц. Женщины веселились, беззастенчиво флиртуя друг с другом. Это вам не Быстроречье. Многое здесь выглядело гораздо проще. Некоторые курили и дым клубился под самым потолком. Смех и пустая болтовня смешались с музыкой. Под действием алкоголя я расслабился, но в отличие о Новжи не был так популярен, чтобы кто-то мог воспользоваться моим состоянием и увлечь на танцплощадку.