Бэббит | страница 89



You know what my own life's been."Сам знаешь, что у меня за жизнь!
"I know, old man."- Знаю, старик, знаю!
"I ought to have been a fiddler, and I'm a pedler of tar-roofing!- Мечтал стать скрипачом, а торгую толем!
And Zilla-Oh, I don't want to squeal, but you know as well as I do about how inspiring a wife she is.... Typical instance last evening: We went to the movies.А Зилла... нет, я не жалуюсь, ты не хуже меня знаешь, какая у меня возвышенная супруга... К примеру: пошли мы вчера вечером в кино.
There was a big crowd waiting in the lobby, us at the tail-end.У кассы - огромная очередь, стоим в хвосте.
She began to push right through it with herИ вот она начинает проталкиваться вперед с этаким видом:
'Sir, how dare you?' manner-Honestly, sometimes when I look at her and see how she's always so made up and stinking of perfume and looking for trouble and kind of always yelping,"Сэр, как вы смеете!.." Честное слово, иногда смотрю на нее - намазанная, накрашенная, духами от нее несет, и вечно скандалит, вечно визжит:
'I tell yuh I'm a lady, damn yuh!'-why, I want to kill her!"Не смейте! Я дама, черт вас дери!" Ей-богу, я готов ее убить.
Well, she keeps elbowing through the crowd, me after her, feeling good and ashamed, till she's almost up to the velvet rope and ready to be the next let in.Прет напролом, а я за ней, весь горю от стыда, и мы почти добираемся до входа - вот-вот впустят.
But there was a little squirt of a man there-probably been waiting half an hour-I kind of admired the little cuss-and he turns on Zilla and says, perfectly polite,А впереди нас стоит скромный такой человечек, видно, ждет уже с полчаса, я им просто залюбовался: повернулся он к Зилле и вежливо так говорит:
'Madam, why are you trying to push past me?'"Сударыня, почему вы меня отталкиваете?"
And she simply-God, I was so ashamed!-she rips out at him,А она как заорет на него - мне просто стыдно стало:
'You're no gentleman,' and she drags me into it and hollers, 'Paul, this person insulted me!' and the poor skate he got ready to fight."Вы не джентльмен! - и тут же меня впутала: -Поль! - кричит, - этот тип оскорбляет меня! " Этот несчастный, наверно, решил - сейчас я его побью!
"I made out I hadn't heard them-sure! same as you wouldn't hear a boiler-factory!-and I tried to look away-I can tell you exactly how every tile looks in the ceiling of that lobby; there's one with brown spots on it like the face of the devil-and all the time the people there-they were packed in like sardines-they kept making remarks about us, and Zilla went right on talking about the little chap, and screeching that 'folks like him oughtn't to be admitted in a place that's SUPPOSED to be for ladies and gentlemen,' and