Тайная наследница | страница 23
Розмариновое масло.
Это было неожиданно. Хотя Ида не знала, что там внутри, обнаружить розмариновое масло она уж точно не рассчитывала. Девушка капнула себе на запястье немного масла и понюхала. Розмариновое, без сомнения.
Тут она испуганно обернулась и увидела Баркера, стоящего в дверном проеме. Он заметил флакончик в ее руке, но ничего не сказал.
— Комната сверкает чистотой, мистер Баркер, клянусь вам! — воскликнула Ида.
Она быстро сунула пробку-затычку обратно в горлышко и поставила флакон на туалетный столик.
Но Баркер, судя по всему, совершенно забыл об угрозе устроить ей проверку.
— Завтра ты едешь с нами, — сообщил он Иде. — Его лордство и я рано утром отправляемся в Мельбурн.
От удивления девушка приоткрыла рот.
— Я никогда не бывала дальше Бендиго.
Мужчина рассмеялся.
— Только не пытайся изображать из себя светскую даму. Городские легко догадаются, что перед ними деревенская — по навозу в твоих волосах.
Камердинер громко засопел длинным острым носом и самодовольно улыбнулся.
Обиженная до глубины души, Ида невольно понюхала воздух. Запах розмарина никуда не делся.
— Мы собираемся отыскать настоящую мисс Матильду? — спросила она.
Баркер, уже собиравшийся уходить, обернулся.
— Даже более того — мы вернем ее домой.
Ида почувствовала воодушевление.
— Бедная леди! Она будет так счастлива…
Баркер пожал плечами.
— Мистер Хакетт очень добрый, — продолжала Ида, а потом ей в голову пришла еще одна мысль. — Я не сказала ему, как сожалею о том, что подслушивала!
Девушка едва не расплакалась.
— О том, что ты шпионила под дверью?
Ида почувствовала себя неловко.
— Я не шпионила.
— Подленький поступок, должен сказать. — Похоже, Баркер получал удовольствие, дразня ее. — Ты должна быть благодарна мне за то, что я не рассказал ему об этом.
Ида решила, что будет разумнее сменить тему беседы.
— А что, по его мнению, произойдет, когда она сюда вернется?
Баркер бросил на девушку подозрительный взгляд.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну…
Ида и сама не до конца понимала, что имела в виду. Девушка огляделась по сторонам.
— Она поселится в этой комнате?
Кажется, Баркер впервые обратил внимание на изменения, привнесенные служанкой. Он нахмурился.
— Это помещение не в моем вкусе.
— Это для леди!
Баркер отмахнулся от ее замечания.
— Как по мне, можешь ее хоть в бочку посадить.
Беседа стала казаться Иде утомительной.
— Мистер Баркер, вы ведь понимаете, что новая мисс Матильда теперь наша хозяйка? Разве нам не следует говорить о ней с почтением?