Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике | страница 68



Я мысленно хмыкнула, добавив несколько штрихов к портрету своего нового знакомого. Итак, мало того что он врун и притворщик, поскольку обманом заставил меня отвести его к Спайку. Так еще и его приказы подчиненные выполняют не обсуждая. Интересный тип!

— Агата! — Между тем Ричард, закончив с любопытством озираться, увидел меня. Воссиял улыбкой и в один огромный прыжок преодолел разделяющее нас расстояние. Вздернул на ноги и расцеловал в обе щеки.

О, в этот момент я простила Фарлею всю его ложь и недомолвки! О такой награде я не могла даже мечтать. Прежде Ричард ни разу не позволял себе подобных вольностей. Иногда мне казалось, что он заметит мое отсутствие лишь после того, как осознает, что сам кофе в его чашке не образуется. А теперь так искренне обрадовался мне!

Я ощутила, как мои колени превратились в горячий кисель и постыдно затряслись. Глаза вдруг обожгли непрошеные слезы.

— Ричард, ты ли это? — глухо спросила я, пытаясь за привычным сарказмом спрятать умиление. — Право слово, я не узнаю тебя.

Ричард тут же отпрянул, осознав наконец-таки, что его поведение, мягко говоря, непривычно.

— Я испугался, что тебя бросили в самое сырое и страшное подземелье, — забормотал он, силясь объяснить свой внезапный приступ нежности. — Обвинили невесть в чем. От этого хмыря всего можно ожидать.

— Я попрошу без грубостей, — тут же отозвался Фарлей.

В его голосе при этом прозвучала такая горячая обида, что я удивилась. Надо же, я думала, что Фарлей привычен к оскорблениям и пропускает их мимо ушей.

Посмотрела на дознавателя и удивилась еще сильнее.

Он взирал на Ричарда с такой нескрываемой неприязнью, будто готов был вызвать его немедля на дуэль. Подумаешь, хмырем обозвали! Полагаю, специфика работы у Фарлея такова, что он уже должен не обращать на это внимания.

— Надеюсь, теперь вы убедились, что у вашей помощницы Агаты все в порядке, — сухо продолжил Фарлей и указал на свободное место. — Сядьте, виер Эшрин! Я с удовольствием потолкую с вами о недавних событиях, произошедших в вашем агентстве.

— Называйте меня просто Ричардом, — поморщившись, исправил его мой компаньон. — На крайний случай — господином. Но не виером, во имя всех богов! Полагаю, вы в курсе, что я не буду наследовать за отцом его титул.

— Однако это не отменяет вашего знатного происхождения, — возразил Фарлей. Но почти сразу кивнул: — Впрочем, не суть. Ричард так Ричард.

— Так просто? — возмутилась я. — А как насчет вина и очередного брудершафта?