Психопат | страница 2



He'd be soaked to the skin, forced to stumble along home in the dark.Он бы промок до костей, пришлось бы пробираться домой в полной темноте.
You could catch your death of cold that way, and besides, who wanted to be out in the dark?От этого можно простудиться и умереть, да и кто уходит из дому, когда уже стемнело?
It was much nicer here in the parlor, under the lamp, with a good book for company.Насколько приятнее сидеть здесь, в гостиной, при свете лампы, с хорошей книгой, чтобы скоротать время.
The light shone down on his plump face, reflected from his rimless glasses, bathed the pinkness of his scalp beneath the thinning sandy hair as he bent his head to resume reading.Свет падал на его жирные щеки, отражался в стеклах очков и заставлял блестеть розовую кожу под редеющими прядями волос песочного цвета, когда он склонился над книгой, чтобы продолжить чтение.
It was really a fascinating book-no wonder he hadn't noticed how fast the time had passed.Такая увлекательная книга - неудивительно, что время пролетело незаметно.
It was The Realm of the Incas, by Victor W. Von Hagen, and Norman had never before encountered such a wealth of curious information."Королевство инков", сочинение Виктора В. фон Хагена, никогда раньше Норману не приходилось встречать такого обилия интереснейших фактов.
For example, this description of the cachna, or victory dance, where the warriors formed a great circle, moving and writhing like a snake.Например, вот это - описание "качу а", победного танца воинов: они образовывали огромный круг, извиваясь и двигаясь словно змеи.
He read:Он углубился в чтение:
The drumbeat for this was usually performed on what had been the body of an enemy: the skin had been flayed and the belly stretched to form a drum, and the whole body acted as a sound box while throbbings came out of the open mouth-grotesque, but effective. [Reprinted by permission of the author.]"Ритм для этого танца отбивали на том, что некогда было телом вражеского воина, - с него сдиралась кожа, живот надувался, так что он превращался в барабан, а все тело играло роль резонатора, причем звуки исходили из открытого рта: необычный, но вполне эффективный метод."
Norman smiled, then allowed himself the luxury of a comfortable shiver. Grotesque but effective-it certainly must have been!Норман улыбнулся, потом позволил себе расслабиться и поежился, словно зритель, созерцающий страшную сцену в фильме. НЕОБЫЧНЫЙ, НО ВПОЛНЕ ЭФФЕКТИВНЫЙ МЕТОД - да, так оно наверняка и было!