Существо в подвале | страница 2



Separating a house from the outside world, such a door would be excusable; swinging between kitchen and cellar it seemed peculiarly inappropriate.Если бы дверь отделяла дом от внешнего мира, это было бы понятно; но подобная дверь, разделявшая кухню и подвал, казалась странной и неподходящей.
From the earliest months of his life Tommy Tucker seemed unhappy in the kitchen.С самых первых месяцев жизни Томми Такер казался несчастным в кухне.
In the front parlor, in the formal dining-room, and especially on the second floor of the house he acted like a normal, healthy child; but carry him to the kitchen, he at once began to cry.В передней комнате, в гостиной и особенно на втором этаже дома он вел себя как обычный здоровый ребенок; но стоило отнести его в кухню - он тотчас начинал плакать.
His parents, being plain people, ate in the kitchen save when they had company.Его родители, простые люди, ели на кухне за исключением тех дней, когда у них бывали гости.
Being poor, Mrs. Tucker did most of her work, though occasionally she had a charwoman in to do the extra Saturday cleaning, and thus much of her time was spent in the kitchen.Поскольку денег не хватало, госпожа Такер делала большую часть работы сама, хотя иногда она нанимала прислугу, чтобы заняться экстренной субботней уборкой; таким образом, большую часть времени хозяйка проводила на кухне.
And Tommy stayed with her, at least as long as he was unable to walk.И Томми оставался с ней по крайней мере до тех пор, пока он не начал ходить.
Much of the time he was decidedly unhappy.И почти все время он был решительно несчастен.
When Tommy learned to creep, he lost no time in leaving the kitchen.Когда Томми научился ползать, он не терял времени, всячески стараясь выбраться из кухни.
No sooner was his mother's back turned than the little fellow crawled as fast as he could for the doorway opening into the front of the house, the dining-room and the front parlor.Едва мать отворачивалась, как малыш уползал со всей возможной скоростью к той двери, которая вела в переднюю часть дома, к гостиной и в прихожую.
Once away from the kitchen, he seemed happy; at least, he ceased to cry.Удаляясь от кухни, он казался счастливым; по крайней мере, он переставал плакать.
On being returned to the kitchen his howls so thoroughly convinced the neighbors that he had colic that more than one bowl of catnip and sage tea was brought to his assistance.