Когда я впервые начал рисовать, то мои картины казались мне вполне стоящими и прекрасными. Однако этой уверенности хватило ненадолго, и, придя к выводу, что своими картинами мне не заработать даже на картофельное пюре, я сдался, и вот теперь я здесь. |
"I danced in night clubs," Jill said. | - А я танцевала в ночных клубах, - сказала Джил. |
"Not nice dances, but I was not a stripper." | - Не совсем стриптиз, но нечто близкое к этому. |
"Were you married?" | - Вы замужем? |
"No. Were you?" | - Нет, а вы женаты? |
"Only to my work, and my work and I have been divorced for some time now. | - Только на искусстве. Правда, я распрощался с ним недавно. |
Ever since I took a job designing greeting cards." | С того самого момента, как взялся за раскраску визитных карточек. |
"It's funny," she said, "I never thought it would be like this. | - Интересно, никогда не думала, - сказала она, -что все будет выглядеть именно таким вот образом. |
Dying, I mean. | Я имею в виду процесс смерти. |
Whenever I pictured myself on the River, I pictured myself on it alone." | Всякий раз, представляя себе эту Реку, я видела себя одинокой. |
"So did I," Farrell said. And then, "Where did you live, Jill?" | - Я тоже, - сказал Фаррел и добавил: - Где вы жили, Джил? |
"In Rapids City." | - Рапидс-сити. |
"Why, that's where I lived too. | - Послушайте, так ведь и я там живу. |
Maybe that has something to do with our meeting each other in this strange land. | Видимо, это каким-то образом связано с нашей встречей в этом странном мире. |
I-I wish I had known you before." | Жаль, что мы не знали друг друга раньше. |
"You know me now. And I know you." | - Что же, теперь мы восполнили этот пробел. |
"Yes. It's better than never having gotten to know each other at all." | - Да, это, конечно, лучше, чем ничего. |
They danced in silence for a while. | Некоторое время они продолжали танцевать молча. |
The inn dreamed around them. | Гостиница спала. |
Outside, beneath stars that had no right to be, the River flowed, dark-brown and brooding in the night. | За окном темно-коричневая под звездами ночи несла свои воды Река. |
At length, when the waltz to which they were dancing came to an end, Jill said, | Когда вальс кончился, Джил сказала: |
"I think we should call it a day, don't you?" | - Я думаю, завтра утром мы встанем, не так ли? |
"Yes," Farrell said, looking down into her eyes, | - Конечно, - ответил Фаррел, глядя ей в глаза. |
"I suppose we should." | - Конечно, встанем. |
And then, "I'll wake at dawn-I know I will. | Я проснусь на рассвете - я знаю, что проснусь. |