Глоток темноты | страница 23



After a while she leaned back and looked up into his eyes.Минуту спустя она отклонила голову назад и посмотрела ему в глаза.
She smiled her warm and tender smile.Она улыбалась теплой и нежной улыбкой.
"I guess the potatoes can wait at that," she said.- Мне кажется, что картошка вполне может подождать, - сказала она.
* * * The gaunt man stepped back across the abysmal reaches of the years and resumed his eternal wandering beneath the cold and silent stars.Г игант устремился назад сквозь безмерные пространства лет и вновь продолжил свое вечное странствие под холодными молчаливыми звездами.
His success heartened him; perhaps, if he tried once more, he could alter his own moment too.Недавний успех ободрил его; может быть, если он попытается вновь, то сможет изменить и свое мгновенье.
Think of the hour, the scene, the way you felt; then open the door. . . .It is spring and I am walking through narrow twisting streets.Подумай о времени, подумай о событиях, подумай об ощущениях; а затем открой дверь... Стоит весна, и я иду по узким извилистым улицам.
Above me stars shine gently in the dark and mysterious pastures of the night.Надо мной, в темных и загадочных равнинах ночи мягко светят звезды.
It is spring and a warm wind is blowing in from the fields and bearing with it the scent of growing things.Стоит весна, и теплый ветер дует с полей и несет с собой запах всего растущего.
I can smell matzoth baking in earthen ovens. . . .Я могу уловить и запах мацы, выпекающейся в глиняных печах...
Now the temple looms before me and I go inside and wait beside a monolithic table. . . .Вот и храм возвышается передо мной, и я иду внутрь и жду около монолитного стола...
Now the high priest is approaching. . . .А вот приближается и первосвященник...
The high priest upended the leather bag he was carrying and spilled its gleaming contents on the table.Первосвященник перевернул кожаный мешочек, который принес с собой, и высыпал его поблескивавшее содержимое на стол.
"Count them," he said.- Сочти их, - сказал он.
He did so, his fingers trembling.Он сделал, что было сказано, и пальцы его дрожали.
Each piece made a clinking sound when he dropped it into the bag.Каждая монета издавала звенящий звук, когда он бросал ее в мешок.
Clink . . . clink . . . clink.Дзинь... дзинь... дзинь...
When the final clink sounded he closed the bag and thrust it beneath his robe.Когда отзвенела последняя, он завязал мешочек, и сунул его под платье.