Её капитан | страница 19
— Мадам Зельда видит все, слышит все, знает все, — напевала гадалка, будто в ответ на невысказанный вопрос Слейта.
Он чуть не застонал, понятия не имея, как умудрился попасться в расставленную ловушку.
По шатру пронесся порыв ветра, прогремев горшками и уронив несколько кристаллов. Те из них, что свисали со стропил, зазвенели друг о друга, как звонкие музыкальные подвески>11.
Мадам Зельда подскочила, чтобы поправить их.
— Отражение ваших напряженных отношений, — посетовала она.
— Каких отношений? — пробормотал Слейт. — Нет у нас никаких чертовых отношений.
— Позволю себе не согласиться, — возразила мадам Зельда. — Хоть они и могут на данный момент казаться нездоровыми и невозможными.
Да, Слейт чувствовал себя охренительно нездорово, стоило ему вспомнить тот испепеляющий поцелуй и представить себе голую Холли с разметавшимися по подушке блестящими волосами, раздвинутыми ногами, стонущую и извивающуюся, пока он проталкивается в ее мягкое податливое тело.
Поерзав на стуле, Слейт попытался поправить свой напряженный орган, чуть ли не выкрикивающий мольбы об удовлетворении.
— Разве вы не должны говорить нам то, что мы хотим услышать?
Мадам Зельда пожала плечами, драматично колыхая своими завесами.
— А вам хочется услышать, что вы — любовники, обреченные на веки вечные? Мне так не кажется, — в шатер ворвался еще один порыв ветра. — Вы привели ко мне холодные ветра. Такая погода необычна и неожиданна для зимнего фестиваля.
— Неожиданна? — Слейт задушил смех. — Даже для всевидящей и всезнающей мадам Зельды? — фыркнул он.
Хлещущие остров суровые зимние ветра вряд ли были необычны, а вот нависший шторм — вполне.
— Нам предсказывают будущее, — Холли снова ткнула Слейта локтем.
— Ладно, — проворчал он. — Но нельзя ли поторопиться? Мне бы хотелось отвезти Холли домой и вернуться на свой маяк до того, как в декабре задуют необычные и непредвиденные декабрьские ветра, — Слейт прикусил язык. Он итак уже дал шарлатанке слишком много информации и боеприпасов для ее предсказаний.
Гадалка подтолкнула к нему фарфоровую чашку и подняла с горячей плиты чайник. Пожарной охране острова Пиберри, определенно, стоит наметить инспекцию этого шатра.
— Мы прочитаем вашу судьбу по заварке.
— Благодарю, но я не хочу пить.
Когда Слейт отодвинул чашку, их с гадалкой пальцы соприкоснулись. Мадам Зельда взяла его за руку и, удерживая дольше, чем следовало, погладила большим пальцем ладонь. Он мельком глянул на Холли и заметил, как она скривила губы в очевидном недовольстве. Гадалка продолжила гладить его руку.