- Но разве во всем этом не было ничего благородного, ничего героического? |
''Surely,'' the Colonel told her. ''We fought from Bas Meudon, and then the Porte de Saint Cloud, through streets I knew and loved and we had no deads and did as little damage as possible. | - А как же, - сказал полковник. - Мы пробивались из Ба-Медона через Пор-де-Сен-Клу по улицам, которые я знал и любил, и у нас не было ни одного убитого, и мы старались причинить городу как можно меньше вреда. |
At the Etoile I took Elsa Maxwell's butler prisoner. | На площади Звезды я взял в плен дворецкого Эльзы Максуэлл. |
It was a very complicated operation. | Это была очень сложная операция. |
He had been denounced as a Japanese sniper. A new thing. Several Parisians were alleged to have been killed by him. | На него донесли, будто он японский снайпер и застрелил несколько парижан. Такого мы еще не слыхали! |
So we sent three men to the roof where he had taken refuge and he was an Indo-China boy.'' | Вот мы и послали трех солдат на крышу, где он прятался, но он оказался безобидным парнишкой из Индокитая. |
' 'I begin to understand a little. | - Я начинаю понемножку понимать. |
But it is disheartening.'' | Но как все это обидно! |
' 'It is always disheartening as hell. | - Всегда обидно, еще как обидно! |
But you are not supposed to have a heart in this trade.'' | Но в нашем ремесле нельзя ничего принимать близко к сердцу. |
''But do you think it was the same in the time of the Grand Captains?'' | - Ты думаешь, что во времена кондотьеров было то же самое? |
' 'I am quite sure it was worse.'' | - Уверен, что еще хуже. |
' 'But you got your hand honorably?'' | - Но рука у тебя ранена честно? |
''Yes. | >-Да. |
Very honorably. | В самом что ни на есть честном бою. |
On a rocky, bare-assed hill.'' | На каменистой, голой, как плешь, высоте. |
' 'Please let me feel it,'' she said. | - Пожалуйста, дай мне ее потрогать, - сказала она. |
''Just be careful around the center,'' the Colonel said. ''It's split there and it still cracks open.'' | - Только поосторожнее с ладонью, - сказал полковник. - Она пробита, и рана нет-нет да и открывается. |
''You ought to write,'' the girl said. ''I mean it truly. | - Тебе надо писать, - сказала девушка. - Я говорю серьезно. |
So someone would know about such things.'' | Люди должны обо всем этом знать. |
''No,'' the Colonel disagreed, ''I have not the talent for it and I know too much. | - Нет, - возразил полковник. - У меня нет таланта, и я знаю слишком много. |
Almost any liar writes more convincingly than a man who was there.'' |