За рекой, в тени деревьев | страница 133



''The people of Leclerc, another jerk of the third or fourth water, whose death I celebrated with a magnum of Perrier-Jouet Brut 1942, shot a great number of rounds to make it seem important and because we had given them what they had to shoot with.- Люди Леклерка - еще один хлюст третьего или четвертого сорта, чью кончину я отпраздновал бутылкой перьежуэ сорок второго года, -расстреляли немало патронов, чтобы это выглядело шикарнее, благо патронов они получили от нас вдоволь.
But it was not important.''Но все это была чепуха.
''Did you take part in it?''-Ты там участвовал?
''Yes,'' the Colonel said. ''I think I could safely say, yes.''- Да, - сказал полковник. - Смело могу сказать, что участвовал.
' 'Did you have no great impressions of it?- И это не произвело на тебя впечатления?
After all, it was Paris and not everyone has taken it.''В конце концов, это же был Париж, и не каждому приходилось его брать.
''The French, themselves, had taken it four days before.- Сами французы взяли его четырьмя днями раньше.
But the grand plan of what we called SHAEF, Supreme, get that word, Headquarters of the Allied Expeditionary Forces, which included all the military politicians of the rear, and who wore a badge of shame in the form of a flaming something, while we wore a four-leafed clover as a designation, and for luck, had a master plan for the envelopment of the city.Но по великому плану штаба Верховного командования союзных экспедиционных сил, где собрались все тыловые политиканы из военных, -они носили нашивку, изображавшую что-то пламенное, а мы листик клевера как опознавательный знак, но больше на счастье, - так вот, по этому хитроумному плану город надо было окружить.
So we could not simply take it.Просто взять его мы не могли.
''Also we had to wait for the possible arrival of General or Field Marshal Bernard Law Montgomery who was unable to close, even, the gap at Falaise and found the going rather sticky and could not quite get there on time.''К тому же нам пришлось дожидаться прибытия генерала и даже фельдмаршала Бернарда Лоу Монтгомери, который не сумел заткнуть брешь у Фалеза, продвигаться вперед было нелегко, вот он к нам вовремя и не поспел.
''You must have missed him,'' the girl said.- Наверное, вам его очень не хватало, - сказала девушка.
' 'Oh, we did,'' the Colonel said. ''No end.''- Еще бы, - откликнулся полковник. - Ужасно не хватало.
''But was there nothing noble or truly happy about it?''