Приманка | страница 59



— Прыгайте все!

Мы и прыгнули, хотя мне хотелось задержаться. Но кто-то подхватил под руку и буквально втащил в темноту перехода.

ГЛАВА 9

На этот раз путь длился чуть дольше обычного, и вышли мы из него в скромно обставленной комнатке явно небогатого дома. Но уже сидели на простой скамье матушка Мелисанта и Луизьена, а между ними хорошенькая, совсем юная девушка в кашемировом голубом платье.

— Лисси, — ринулась к ней Онгильена.

Мне оставалось лишь отступить в сторону и присесть на скамью, наблюдая за встречей сестер. И гадать, куда делся мой муж и как теперь закончится операция, пошедшая далеко не так, как задумывалась.

— Вели, — осторожно придвинулась ближе тетушка, — получилось?

— Почти по плану, — обрадовала я ее. — Только Бетдино прицепился. Не знаю, куда его Танрод теперь денет.

— Думаю, — помолчав, понимающе прищурилась Луизьена, — нам он этого говорить не будет. Чтобы не устраивать заговор.

«Как будто до сих пор это была просто шутка», — хотелось засмеяться мне, но я уже понимала, как права герцогиня Дирзо. Спасая принцессу от навязанного и противного ей брака, мы могли называться друзьями, не оставившими девушку в беде. А вот похитив наместника юго-восточных пределов, вмиг стали заговорщиками, изменниками и смутьянами. И наказание нам теперь грозит значительно более строгое.

Если мы, конечно, дадим себя поймать, как собирались, принимая этот план.

Мой муж возник посреди комнаты минут через десять, показавшихся мне годом. Одно лишь утешало — за это время я успела все обдумать и просчитать все возможные варианты развития событий. Несложно было сообразить, какой именно предпочтет Танрод, — взять всю вину на себя и представить остальных соучастников невинными жертвами собственного обмана.

Но мои наставницы никогда не перекладывали ответственность за свои решения на чужие плечи и меня учили тому же. Я была с этим абсолютно согласна и теперь с трепетом ждала, подтвердятся ли мои догадки.

— Вот накидки и украшения, у вас пять минут, — подал Танрод Луизьене принесенные баулы и оглянулся на меня: — Вельена, нам нужно поговорить.

И первым шагнул в сторону ведущей на улицу двери.

Холод и отчужденность, прозвучавшие в его последних словах, ледяным сквознячком пронеслись по комнате, заставили испуганно съежиться еще растерянную переменами в своей жизни Наэльсину, настороженно нахмуриться мою звездную сестру, а обеих наставниц — огорченно поджать губы.

Пришлось, прежде чем шагнуть на крыльцо следом за мужем, успокоить их взглядом. А едва оказавшись на ступенях, спокойно подхватить подол юбки и накрепко привязать им себя к перилам, чтобы не позволить магистру забросить меня куда-нибудь подальше, в Глоэн, например.