Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 14 | страница 45
Миссис Хоуп. Чепуха, Буки! Как будто они полезли бы под землю, если бы сами того не хотели.
Хоуп. Напрасно ты не читаешь газету, а то бы ты знала, сколько всяких грязных дел связано с этими аферами.
Миссис Хоуп (думая о своем). Эрнеста с Летти я не могу поместить в голубой. Там только односпальная кровать… Что, если я помещу туда мистера Левера, а про мокриц ничего не скажу? Уверена, что сам он ничего не заметит.
Хоуп. Хорошенькое отношение к гостю, нечего сказать!
Миссис Хоуп. Так где же, во имя всех святых, мне поместить его?
Хоуп. Пусть он займет мою комнату, а я на время переберусь куда-нибудь.
Миссис Хоуп. Чепуха. Том, я не допущу, чтобы тебя притесняли, и все тут! Он может занять комнату Джой. А она пусть поспит с мокрицами.
Джой (из своего укрытия на одном из нижних суков дуплистого бука). Не буду.
Миссис Хоуп и полковник вскакивают.
Хоуп. Господи!
Миссис Хоуп. Это ты, негодная девчонка? Сколько раз я говорила, чтобы ты не смела залезать на дерево! А вы знали, что она там, Буки?
Мисс Бук молча улыбается.
Она постоянно лазит на старый бук, все платья перепортила. Слезай же, Джой, будь хорошей девочкой.
Джой. Я не желаю спать с мокрицами, тетя Нелли.
Мисс Бук. Я могу спать с бедняжками.
Миссис Хоуп (после некоторого молчания). Ну что же, это нас очень выручит, если вы согласитесь поспать там одну ночь.
Хоуп. Глупости. Я не позволю, чтобы Буки…
Миссис Хоуп. Ну, хорошо. Кто же, по-твоему, должен спать в голубой комнате?
Джой (задабривающим тоном). Тетя Нелли, разрешите мне спать вместе с моей мамой, ну, пожалуйста.
Миссис Хоуп. С какой стати обременять ее? Удовольствие — спать с такой большой девочкой, как ты. Слава богу, у нас не одна комната для гостей! Том, проследи, чтобы она слезла с дерева. Мне некогда, я должна заняться делами. (Уходит в сторону дома.)
Хоуп (подойдя ближе к дереву и глядя вверх, в листву). Ты слышала, что сказала твоя тетка?
Джой (вкрадчиво). О дядюшка Том…
Хоуп. Не то мне придется лезть за тобой.
Джой. Как хорошо! Полезайте, дядя Том, и пусть Букаха ползет тоже!
Хоуп (пытается сдержать улыбку). Вот поговорите-ка с ней, Буки. (Не дожидаясь ответа от мисс Бук, продолжает.) А что скажет мне твоя тетка, если я не заставлю тебя слезть?
Mисс Бук. Бедняжка!
Джой. А я не желаю, чтобы ко мне приставали с бальным платьем.
Хоуп (почесывает лысину). Попадет мне.
Джой. Ой, дядя Том, какая у вас красивая голова, когда смотришь сверху! (Свесившись с сука, обмахивает лысину полковника веткой.)