|
I wondered if Dave Gellman would harbour us. | Приютит ли нас Дэйв Гелман, было неясно. |
I fondled the idea, though I suspected it was no good. | Я тешил себя этой мыслью, но не очень-то надеялся. |
Dave is an old friend, but he's a philosopher, not the kind that tells you about your horoscope and the number of the beast, but a real one like Kant and Plato, so of course he has no money. | Дэйв - старый друг, но он философ - не из тех, что толкуют про гороскопы и звериное число, а настоящий, как Платон или Кант, а значит, у него нет денег. |
I felt perhaps I oughtn't to make demands on Dave. | Я чувствовал, что предъявлять Дэйву какие-либо требования не совсем этично. |
Also he's a Jew, a real dyed-in-the-wool Jew, who fasts and believes that sin is unredeemable and is shocked at the story about the woman who broke the alabaster vase of very precious ointment and at a lot of other stories in the New Testament. | К тому же он еврей, настоящий стопроцентный еврей, который соблюдает посты, верит, что грех неискупим, и считает неприличным рассказ о женщине, разбившей алебастровый сосуд с драгоценным елеем, и многие другие истории в Новом завете. |
It's not this I mind, but the way he argues interminably with Finn about the Trinity and the unimportance of sentiments and the notion of charity. | Но это бы еще ничего, хуже то, что он без конца спорит с Финном по поводу святой Троицы, бесполезности чувств и понятия милосердия. |
There's no concept Dave hates so much as the concept of charity, which seems to him equivalent to a sort of spiritual cheating. | Дэйв ничего не ненавидит так, как понятие милосердия, которое он приравнивает к своего рода духовному обману. |
According to Dave, this notion simply makes for indirectness and the idea that one can get away with anything. | Послушать Дэйва, так милосердие попросту порождает двуличие и представление, будто человеку что угодно может сойти с рук. |
Human beings have to live by clear practical rules, he says, and not by the vague illumination of lofty notions which may seem to condone all kinds of extravagance. | Он говорит, что люди должны руководствоваться четкими практическими правилами, а не туманным светом высоких понятий, которыми, по его мнению, прикрывают всевозможные излишества. |
Dave is one of the few people with whom Finn talks at length. | Дэйв - один из немногих, с кем Финн ведет долгие беседы. |
I should explain that Finn is a lapsed Catholic, but Methodist by temperament, or so it seems to me, and he testifies passionately to Dave. |