Поэтому я решила устроить ее в одну из лучших школ города, где я смогу оставить ее по пути к тебе. |
I am determined, you see, not to be denied admittance at Churchhill. | Я уже совсем решила, что повидаюсь с тобой и надеюсь, что мне не будет отказано приехать в Черчилль. |
It would indeed give me most painful sensations to know that it were not in your power to receive me. | Мне будет действительно тяжело, если ты сообщишь мне, что не в состоянии принять меня. |
Your most obliged and affectionate sister, | Твоя преданная и любящая сестра |
S. VERNON. | Сьюзан Вернон |
II LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON | Письмо 2 леди Сьюзан к миссис Джонсон |
Langford. | Лэнгфорд |
You were mistaken, my dear Alicia, in supposing me fixed at this place for the rest of the winter: it grieves me to say how greatly you were mistaken, for I have seldom spent three months more agreeably than those which have just flown away. | Дорогая Алиса, Ты явно заблуждалась, полагая, что я задержусь здесь до конца зимы. Мне редко приходилось так весело и приятно провести три месяца, которые, увы, уже пролетели. |
At present, nothing goes smoothly; the females of the family are united against me. | Однако сегодня положение осложнилось. Женская половина семьи форменным образом ополчилась против меня. |
You foretold how it would be when I first came to Langford, and Mainwaring is so uncommonly pleasing that I was not without apprehensions for myself. | Ты, как в воду глядела и предсказала, когда я только что прибыла в Лэнгфорд, что все сложится именно так, как это и произошло. Мэнвэринг был столь неотразим, что у меня сразу же возникли известные опасения. |
I remember saying to myself, as I drove to the house, | Я помню, как сказала себе: |
"I like this man, pray Heaven no harm come of it!" | "Мне не по сердцу этот человек; дай Бог, чтобы не вышло беды!". |
But I was determined to be discreet, to bear in mind my being only four months a widow, and to be as quiet as possible: and I have been so, my dear creature; I have admitted no one's attentions but Mainwaring's. | И я решила быть осмотрительной и скромной насколько возможно. Ведь я была вдовой всего четыре месяца. И я старалась, как могла. Признаюсь, что принимала знаки внимания только со стороны Мэнвэринга. |
I have avoided all general flirtation whatever; I have distinguished no creature besides, of all the numbers resorting hither, except Sir James Martin, on whom I bestowed a little notice, in order to detach him from Miss Mainwaring; but, if the world could know my motive THERE they would honour me. |