Песня моряка | страница 46
Грир сникает, недовольный тем, что его прервали.
— Хотя, если начистоту,— признается Левертов,— ваша история о покалеченном маламуте мне понравилась больше. Лапа из моржового бивня — это круто.
— А назовем его Моби-дог! — снова оживляется Грир.— Сейчас я все придумаю, если мне дадут еще отхлебнуть «Дом Периньона» из Алисиной бутылки.
Грир берет бутылку, глядя на сходни. На верху настила, огороженного канатами, стоит огромный азиат по стойке «вольно». Из-за его спины доносятся женский визг и плеск воды в бассейне. Грир поднимает брови и поворачивается к Алисиному сыну.
— А сам мистер Стебинс сейчас на борту? Чтобы обсудить с ним все. Творческие проекты должны обсуждаться, пока они еще свеженькие, так сказать, с пылу с жару.
Левертов смеется и указывает на корму.
— Сейчас он отдыхает в своей каюте после напряженного путешествия.— Его мурлыкающий голос намекает на всевозможные забавы.— Если бы вы знали нашего уважаемого режиссера, вы бы меня поняли. Поэтому-то я и прилетел заранее.
— А ты какое положение занимаешь при Стебинсе, Ник? — Это первые слова, которые произносит Исаак после рукопожатия.— Возлюбленного?
— С полом ты угадал, а вот с ролью, которую я исполняю,— нет.
Несколько мгновений они изучающе рассматривают постаревшие лица друг друга. Атмосфера явно накаляется. Купальщицы продолжают визжать и плескаться.
— Ну что ж, пойду привяжу наше корыто,— наконец говорит Исаак.— Приятно было повидаться, Ник.
— Эй, Грир,— произносит Алиса,— отдай-ка мою бутылку и пойди помоги Соллесу.
— Я справлюсь, Алиса,— отвечает Исаак.— Пусть месье Грир насладится этим голливудским дерьмом, пока оно еще не остыло.— Он еще раз оглядывает ее костюм и направляется обратно к берегу.— Я уже насладился сполна.
— Делай что хочешь,— бормочет Алиса и со свирепым видом поворачивается к Гриру,— но бутылку ты мне все равно вернешь. Это первый подарок, который я получила за двадцать лет на День матери. А если хочешь пить, можешь взять пиво.— Затем она повышает голос и кричит вслед Исааку: — К тому же я здесь единственная, кто одет подобающим для шампанского образом.
Все смеются. Алиса предоставляет возможность мужчинам вести беседу и погружается в задумчивость. Какого черта она надела этот дурацкий костюм? Как он сказал? «Портрет Эдварда Кертиса»? Она могла бы догадаться: стоит немножко выпендриться, чуть-чуть приодеться по случаю, и какой-нибудь бывший герой, истосковавшийся по славе, непременно выльет тебе помои на голову.