Годзилла на краю света | страница 74



И прибудут ли они туда вовремя.

Затем, со вздохом, Долан поднялся с койки и снова сел за стол. Он включил свет и погладил надпись, нанесенную от руки на обложку одного из потрепанных дневниковых журналов.

Четким, аккуратным почерком давно пропавшего без вести его зятя на ней были написаны слова:

«Научный журнал д-ра Александра Кеммеринга».


Суббота, 2 декабря 2000 г., 13:15, Палуба грузового судна «Везучий Динго», Японское море, 55 миль от побережья области Килху, Северная Корея.


«Такой прекрасный день, а капитан наш чем-то обеспокоен сегодня», заметил седой старик по прозвищу «Китаец Билл», щурясь на палубу, окружавшую капитанский мостик старого, уже изрядно потрепанного грузового судна.

«Ну какой есть — такой есть», согласился Сингх. Небольшого роста человек в белой чалме едва оторвался от того, чем занимался. Он продолжал мыть палубу старой шваброй, которая видала лучшие времена.

Драивший палубу вместе с другими юноша по прозвищу Келли прислушивался к своим товарищам, все еще пытаясь вписаться в коллектив. Он еще не успел привыкнуть ни к работе, на которую он был вынужден согласиться в силу обстоятельств, ни к грубым и настырным мужикам, вместе с которыми он совершал это плавание.

Молодой человек отбросил с глаз свои каштановые волосы и расстегнул свой шерстяной бушлат, так как день был необычайно теплым для декабря. Он задержал взгляд на капитане Уиллоуби. Капитан судна расхаживал взад и вперед по приподнятой палубе, рассматривая в бинокль синевато-серое море вокруг.

Китаец Билл тоже посмотрел капитана, перед тем как вернуться к своим непосредственным обязанностям. Его швабра летала по палубе легко и небрежно. «У капитана много забот», пробормотал старик себе в бороду.

Сингх кивнул. «Да, да», согласился низкорослый. «Много, о да, много».

«Чем же он обеспокоен?» спросил Келли с заметным американским акцентом, выделявшимся в экипаже, состоявшем по большей части из австралийцев. Китаец Билл улыбнулся и обменялся взглядами с индусом, но старик ничего не ответил.

«Ну давай же, Китаец Билл», упорствовал юноша. «Что случилось? Почему мы бросили якорь именно здесь, так далеко, бог знает где?»

Ответ на этот вопрос в конце концов дал другой моряк, по прозвищу Криспин.

«Из-за груза, парниша», заявил Криспин. «Капитан дожидается возможности доставить груз по назначению».

Келли кивнул, как будто загадочные его слова дали ему ответ на все его вопросы. Что, впрочем, в некотором смысле, так и было.