Полная луна | страница 20



Фредди отмел все сомнения.

– Ты не беспокойся, – сказал он. – Пошли ему телеграмму, а остальным займусь я. Распишу ему Глиста, это я умею. Я таких американцев уламывал, а тут – отец! Глист, ты умеешь писать свиней? Ну, тогда садись на следующий поезд и жди в «Гербе» новостей. Бери кисти, краски, холсты всякие, что там у вас… Только вот что, я бы рад за тобой присматривать, но не могу – сразу поеду по делам. Завтра надо побывать в Чешире…

– Ничего, – отвечал Генри, – я справлюсь.

Такая беспечность Фредди не понравилась.

– Да? – не без строгости спросил он. – Ловушек много.

Галахад кивнул:

– Согласен. Скажем, как тебя называть?

– Вот именно. Из Пру сразу вытянули, что ее соблазнитель – Генри Листер, лучше назовись Мессмером Бримуорти.

– Не могу, – возразил Генри. – Таких имен нет.

– Есть. Это еще один наш вице-президент.

– Мессмер… Очень хорошо, – сказал Галахад. – Теперь – грим.

– Грим?

– Конечно. Мой старый друг Рожа Биффен одно время без него не выходил. Боялся букмекеров.

– Нужно, Глист, нужно, – поддержал Фредди.

– Да зачем? Никто меня не знает.

– Тетя Дора могла найти твое фото и послать туда.

– У Пру только одно, она его носит с собой.

– А если тетя Гермиона ее обыскала?

– Рекомендую бороду, – сказал Галли. – Могу одолжить, она сейчас у Рожи Биффена, но я заберу.

– Не надо мне никаких бород!

– Подумай. Она светло-горчичная, очень тебе к лицу. Рожа в ней был похож на ассирийского монарха, у которого выгорели волосы.

– Нет!

– Это твое последнее слово?

– Да. Спасибо вам большое, но я…

– Не за что, не за что. В конце концов, ты мне крестник. Что ж, не любишь бород – дело твое. Но ты рискуешь. Не вини меня, если моя сестра Гермиона будет гоняться за тобой с зонтиком. Что поделаешь, у всякого свои вкусы. Значит, бороду отменяем. Остальное идет?

– Конечно.

– Хорошо. Ну, мне пора. Должен встретиться с одним человеком в «Свинье и свистке», на Руперт-стрит.

– А я, – прибавил Фредди, – пойду к тому типу. Дай Бог, чтобы он не насосался!

Беспокоился он зря. Типтон Плимсол в своем номере подкреплял силы сухарем и принялся за молоко, как и думал. Пока он его пил, он оглядывался и, успокоившись, снова припадал к животворящей струе.

Глава 4

1

Скорый поезд идет до Маркет-Бландинга примерно три часа сорок минут. Пруденс Гарланд, которую дворецкий сунул в вагон в двенадцать сорок две, достигла места назначения чуть раньше пяти, когда самое время выпить чаю и как следует выплакаться.

Невеста, оторванная от жениха в самый день свадьбы, редко бывает веселой; не была и Пруденс. Типтон Плимсол, наверное, удивился бы, как можно страдать, что ты не выйдешь замуж за такую образину, но Пруденс страдала.