Школьный демон. Четвертый курс | страница 40



   - Леди? - я посмотрела снизу вверх на ту, что, болтая ногами, сидела прямо на ужасном василиске.

   - Запрыгивай, - улыбнулась мне леди Аметист, как только василиск опустился.

   Вначале я в ужасе отшатнулась... но потом, отругав себя за трусость, недостойную гриффиндорки, подпрыгнула... и непонятным образом оказалась на спине василиска, рядом с главой нашего ковена. При этом я совершенно уверена, что даже теоретически не могла бы запрыгнуть на спину змеи диметром метра два.

   Повинуясь жесту Аметист, я уселась. Сидеть оказалось неожиданно удобно. Страшная на вид чешуя нигде не кололась, была шершавой и немного теплой.

   - Рассказывай, - сказала мне Аметист. - Я же вижу, что тебя что-то гложет?

   - Что интересного Вам может рассказать пешка, которую Вы двигаете по доске? - насупилась я.

   - Если я не буду знать, о чем думают мои... пешки, - Аметист потрепала меня по голове, - то рано или поздно я проиграю.

   Я вздохнула, задумалась... Но в эмоциях Аметист я ощущала внимание и сильный интерес, а потому - махнула рукой и начала рассказывать. О том, как ходила в гости к Гарри. О том, как Луна и Гермиона заставили-таки меня показаться перед мальчиком в совершенно неприличном виде. При этом я на себе показывала, где размещались и какого размера были тряпочки и как проходили веревочки, составлявшие то неприличие, которое Гермиона назвала "купальником", утверждая, что в нем вполне можно появиться на улице... пусть не всегда, а "во вполне определенных случаях".

   - Тут я склонна принять сторону Гермионы, - покачала головой Аметист. - То, что ты описываешь -вполне приличный раздельный купальник. Еще и из скромных.

   - Из скромных? - ахнула я.

   - Стринги - почти полностью открыли бы твою попку, - усмехнулась Аметист. - А некоторые -вообще предпочитают купаться и загорать топлесс.

   Я замерла, как будто меня шарахнули по голове. Нет, каждую часть слова в отдельности - я понимала*, но поверить в то, что оно целиком значит именно то, что я подумала?

   /*Прим. автора: top - верх, less - "меньше", "реже", в составе слова - "отсутствие чего-либо". Ср. shameless - бесстыдный */

   - Именно так, - твердо кивнул Аметист, заметив мои затруднения. - Совсем без верхней части, только трусики.

   Попробовав себе представить, как появляюсь перед Гарри в таком развратном и бесстыдном виде, я затрясла головой, покраснела и обхватила себя руками. Наверное, купленная на распродаже подержанных вещей мантия была слишком грубой, поскольку я отчетливо прочувствовала каждую ворсинку, каждую ниточку касавшейся моей кожи ткани.