Да... Председатель домкома... Мы же действовали по правилам... Так у профессора и так совершенно исключительное положение... Мы знаем об его работах... Целых пять комнат хотели оставить ему... Ну, хорошо... Раз так... Хорошо... |
Very red in the face, he hung up and turned round. | Совершенно красный, он повесил трубку и повернулся. |
What a fellow! thought the dog rapturously. Does he know how to handle them! What's his secret, I wonder? | "Как оплевал! Ну и парень!" - восхищённо подумал пёс, - "что он, слово, что ли, такое знает? |
He can beat me as much as he likes now - I'm not leaving this place!' | Ну теперь можете меня бить - как хотите, а я отсюда не уйду. |
The three young people stared open-mouthed at the wretched Shvonder. | Трое, открыв рты, смотрели на оплёванного Швондера. |
' This is a disgrace!' he said miserably. | - Это какой-то позор! - несмело вымолвил тот. |
'If that Pyotr Alexandrovich had been here,' began the woman, reddening with anger, 'I'd have shown him...' | - Если бы сейчас была дискуссия, - начала женщина, волнуясь и загораясь румянцем, - я бы доказала Петру Александровичу... |
'Excuse me, would you like to talk to him now?' enquired Philip Philipovich politely. | - Виноват, вы не сию минуту хотите открыть эту дискуссию? - вежливо спросил Филипп Филиппович. |
The woman's eyes flashed. | Глаза женщины загорелись. |
'You can be as sarcastic as you like, professor, but we're going now... Still, as manager of the cultural department of this house...' | - Я понимаю вашу иронию, профессор, мы сейчас уйдём... Только я, как заведующий культотделом дома... |
' Manager,' Philip Philipovich corrected her. | - За-ве-дующая, - поправил её Филипп Филиппович. |
'I want to ask you' - here the woman pulled a number of coloured magazines wet with snow, from out of the front of her tunic - 'to buy a few of these magazines in aid of the children of Germany. | - Хочу предложить вам, - тут женщина из-за пазухи вытащила несколько ярких и мокрых от снега журналов, - взять несколько журналов в пользу детей Германии. |
50 kopecks a copy.' | По полтиннику штука. |
'No, I will not,' said Philip Philipovich curtly after a glance at the magazines. | - Нет, не возьму, - кратко ответил Филипп Филиппович, покосившись на журналы. |
Total amazement showed on the faces, and the girl turned cranberry-colour. | Совершенное изумление выразилось на лицах, а женщина покрылась клюквенным налётом. |
' Why not?' | - Почему же вы отказываетесь? |
' I don't want to.' |