Убить двух птиц и отрубиться | страница 22



— Да какую?! — вырвалось у меня.

Я вообще не понимал, что происходит, и уж тем более не мог понять, чего хочет Фокс.

Прежде, чем я успел что-то понять, Фокс протянул свою руку к моей и мизинцем крепко, до боли, ухватил мой мизинец. Другую руку он протянул Клайд и проделал ту же штуку — уцепился своим мизинцем за ее. Клайд снисходительно улыбнулась и протянула руку мне. Мы образовали какой-то сумасшедший круг.

— Мизинцепожатие! — объяснил Фокс.

— Ты не бери в голову то, что он делает, — посоветовала мне Клайд. — У него бывают моменты просветления, но, к сожалению, сейчас не такой момент.

С этими словами она высвободила свои мизинцы, повернулась и зашагала по направлению к бару — такой походкой, какой только дирижеры выходят на сцену.

— Дьявольски хороша! — сказал Фокс, с восхищением глядя ей вслед. — Видеть ее в деле — это праздник.

Я согласно кивнул. Я не понимал, о каком деле он говорит, но был полностью согласен, что она дьявольски хороша. А видеть ее в деле — это все, что нам оставалось: гам в зале стоял такой, что расслышать, о чем говорили у стойки, было совершенно невозможно. Поэтому я просто стоял у столика рядом с психом в развевающейся голубой мантии, похожим на растрепанного Иисуса Христа, и ждал, что будет дальше.

Долго ждать не пришлось.

Мы видели, как Клайд проперла прямо к стойке и гаркнула на замотанного бармена так, как обычно останавливают такси на Бродвее. Через пару секунд этот парень выставил перед ней выпивку и на лету выхватил банкноту из ее руки. Клайд отхлебнула из стакана, а бармен полетел к кассе за сдачей, принимая на ходу заказы от других посетителей.

В этот момент Фокс покинул укрытие у столика и, как опытный участник уличных боев, стал украдкой пробираться к месту действия. Используя разные группы клиентов в качестве прикрытия, он придвигался все ближе к стойке, исподтишка сигналя мне следовать в его кильватере.

Чувствуя себя полным идиотом, я стал пробираться через «Бенниган» от столика к столику, следуя за Фоксом Гаррисом, как будто в этой новой жизни он был моим комбатом. Наконец мы заняли позиции в непосредственной близости от периметра барной стойки — как раз в тот момент, когда запыхавшийся бармен вывалил сдачу в ладошку Клайд. Она в это время беспечно болтала с двумя парнями, которых прибила к ней океанская волна посетителей. Бармен двинул дальше, навстречу призывным воплям клиентов, а Клайд принялась не спеша пересчитывать сдачу.

— Ну… — прошептал Фокс, прерывисто дыша, — ну!..