«Мастер и Маргарита» сквозь призму оккультизма [Ч. 2] | страница 21
Мардук, Вицлипуцли, Адонис, Аттис, Митра и еще многих других, и, наконец, Христос
поскольку «калькой» этих богов послужили деяния пришельцев…
Но если эти боги-пришельцы были так неотличимо похожи на человека, сможем ли мы их
узнать, прилети они на Землю сегодня, но инкогнито…?
А может они уже давно здесь? Но тогда где они могут быть?
А ты ПОДУМАЙ?
Где самое вероятное место нахождения для очень продвинутых пришельцев, которые так
много знают о людях и привыкли ими руководить (управлять)?
ВОТ ИМЕННО!!
П. 7 Что в имени тебе моем?
В итоге исследования корней немецкого Воланда я пришел к русскому Медведю!
Не верите? Ну, так читайте!
О встрече с Воландом Булгаков пишет следующим образом:
«… в аллее показался первый человек. … Он был в сером костюме, в цвет костюма
туфлях, серый берет, … под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы
пуделя. … брюнет. … Правый глаз черный, левый … - зеленый».
Поэт успел разглядеть на визитке Воланда начальную букву фамилии – двойное «В» -
«W».
В редакции романа «Мастер и Маргарита» 1929—1930 гг. имя Воланд воспроизводилось
полностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Woland».
О себе Воланд сказал, что он – «пожалуй, немец» и, что он специалист по черной магии.
Однако ближайшее значение мы встретим в французском языке - это: «Volant» - летучий
(от «Vol» полет) «Volante» - воля.
Когда приятели (Берлиоз и Поэт) заглянули Воланду в глаза, то «убедились, что левый, зеленый, у него совершенно безумен, а правый – пуст, черен, мертв».
И вот мы узнаем, кто он этот незнакомец (вернее узнают приятели) – «Профессор черной
магии Воланд».
Разобравшись ранее немного в том, кто такой Воланд, теперь попробуем
проанализировать откуда же это, вроде как экзотическое, имя. Что оно несет в себе, где и
как рождено?
В Булгаковской энциклопедии (состав. Б.В. Соколов) сказано: «Само имя Воланд взято
Булгаковым из поэмы Гете, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах
обычно опускается, Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя
от нечисти дать дорогу: “Platz! Junker Voland kommt!” или “Прочь! Дворянин Воланд
идет!”» Но это говорит только о том, как имя Воланд попало в роман.
Где еще в мировой литературе встречается имя Воланд, или же его вариации?
Например, Королева Фей аллегорическая рыцарская поэма Эдмунда Спенсера
(английский поэт елизаветинской эпохи – Англия середины XVI века времен Елизаветы I), оставшаяся незаконченной. Первое издание в трёх книгах вышло в 1590 году, второе