«Мастер и Маргарита» сквозь призму оккультизма [Ч. 2] | страница 21



Мардук, Вицлипуцли, Адонис, Аттис, Митра и еще многих других, и, наконец, Христос

поскольку «калькой» этих богов послужили деяния пришельцев…

Но если эти боги-пришельцы были так неотличимо похожи на человека, сможем ли мы их

узнать, прилети они на Землю сегодня, но инкогнито…?

А может они уже давно здесь? Но тогда где они могут быть?

А ты ПОДУМАЙ?

Где самое вероятное место нахождения для очень продвинутых пришельцев, которые так

много знают о людях и привыкли ими руководить (управлять)?

ВОТ ИМЕННО!!

П. 7 Что в имени тебе моем?

В итоге исследования корней немецкого Воланда я пришел к русскому Медведю!

Не верите? Ну, так читайте!

О встрече с Воландом Булгаков пишет следующим образом:

«… в аллее показался первый человек. … Он был в сером костюме, в цвет костюма

туфлях, серый берет, … под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы

пуделя. … брюнет. … Правый глаз черный, левый … - зеленый».

Поэт успел разглядеть на визитке Воланда начальную букву фамилии – двойное «В» -

«W».

В редакции романа «Мастер и Маргарита» 1929—1930 гг. имя Воланд воспроизводилось

полностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Woland».

О себе Воланд сказал, что он – «пожалуй, немец» и, что он специалист по черной магии.

Однако ближайшее значение мы встретим в французском языке - это: «Volant» - летучий

(от «Vol» полет) «Volante» - воля.

Когда приятели (Берлиоз и Поэт) заглянули Воланду в глаза, то «убедились, что левый, зеленый, у него совершенно безумен, а правый – пуст, черен, мертв».

И вот мы узнаем, кто он этот незнакомец (вернее узнают приятели) – «Профессор черной

магии Воланд».

Разобравшись ранее немного в том, кто такой Воланд, теперь попробуем

проанализировать откуда же это, вроде как экзотическое, имя. Что оно несет в себе, где и

как рождено?

В Булгаковской энциклопедии (состав. Б.В. Соколов) сказано: «Само имя Воланд взято

Булгаковым из поэмы Гете, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах

обычно опускается, Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя

от нечисти дать дорогу: “Platz! Junker Voland kommt!” или “Прочь! Дворянин Воланд

идет!”» Но это говорит только о том, как имя Воланд попало в роман.

Где еще в мировой литературе встречается имя Воланд, или же его вариации?

Например, Королева Фей аллегорическая рыцарская поэма Эдмунда Спенсера

(английский поэт елизаветинской эпохи – Англия середины XVI века времен Елизаветы I), оставшаяся незаконченной. Первое издание в трёх книгах вышло в 1590 году, второе