Девять принцев Эмбера | страница 26
- Почему? Значит, он все-таки связался с тобой?
“I'd rather not say,” I replied, hoping it would give me an edge of some kind, and now that I knew Bleys' gender: “If he had, I'd have answered him the same as I would Eric-'I'll think about it. '“
- Я предпочитаю промолчать, - ответил я в надежде, что это даст мне какие-то преимущества, тем более, что, судя по разговору, можно было себе представить, какую позицию занимает Блейз.
- Если бы это было так, я бы ответил ему то же самое, что и Эрику - «Я подумаю».
“Bleys,” she repeated, and Bleys, I said to myself inside my head, Bleys. I like you. I forget why, and I know there are reasons why I shouldn't-but I like you. I know it.
- Блейз, - повторила она.
Блейз, - сказал я сам себе, Блейз, ты мне нравишься. Я забыл почему, и я знаю, что есть причины, по которым так не должно быть, но ты мне нравишься. Я это знаю.
We sat awhile, and I felt fatigue but didn't want to show it. I should be strong. I knew I had to be strong.
I sat there and smiled and said, “Nice library you've got here,” and she said, “Thank you.”
Некоторое время мы сидели молча, и я почувствовал сильную усталость, но ничем этого не показал. Я должен быть сильным. Я знал, что должен быть сильным.
Я сидел совершенно спокойно и, улыбаясь, сказал:
- Хорошая у тебя здесь библиотека.
И она ответила:
- Спасибо.
Последовала очередная пауза.
“Bleys,” she repeated after a time. “Do you really think he has a chance?”
I shrugged.
“Who knows? Not I, for certain. Maybe he does. Maybe not, too.”
- Блейз, - вновь повторила она. - Скажи, ты действительно думаешь, что у него есть хотя бы один шанс?
Я пожал плечами:
- Кто знает? По крайней мере не я. Может, он и сам этого не знает.
Then she stared at me, her eyes slightly wide, and her mouth opening.
“Not you?” she said, “You're not proposing to try yourself, are you?”
I laughed then, solely for purposes of countering her emotion.
Вдруг я увидел, что она уставилась на меня широко открытыми изумленными глазами. Даже рот чуть приоткрылся.
- Как это не ты? - еле выговорила она. - Слушай, ведь ты не собираешься попытаться сам?
Тогда я рассмеялся, чтобы как-то сгладить ее вспышку.
“Don't he silly,” I said when I'd finished. “Me?”
But as she said it, I knew she'd struck some chord, some deep-buried thing which replied with a powerful “Why not?”
I was suddenly afraid.
- Не болтай глупостей, - сказал я, хохоча. - при чем здесь я?
Но что-то в глубине души отозвалось на ее слова, какая-то струна, и молнией мелькнула мысль: «Почему бы и нет!»