Время волков | страница 46



Они втроем стояли на пустынной ночной улице, сын напротив отца, и капитан Фаулз в стороне. Стояли, пытаясь перетянуть невидимый канат на свою сторону. Артур с присвистом вытолкнул воздух из легких, сжал кулаки, сдерживая рвущуюся из него ярость.

- Вы предали Лаэнэ, - повторил он с ненавистью.

- Не будьте дураком, сын мой, - ровным голосом отвечал маршал. - Или не слышали, что я говорил Мартину? Могу повторить, раз уж вы страдаете провалами в памяти. Или, может быть, неважным слухом? Я не пойду на их требования даже ради жизни Лаэ… как не пошел бы ради своей. Если хотите стать со временем герцогом Айтверном, намотайте это себе на ус. А теперь следуйте за мной.

Артур не спеша, дюйм за дюймом, вытащил меч из ножен. Странно нагревшаяся рукоять горячила ладонь, казалось, что меч, подобно своему хозяину, полыхает от гнева - вот-вот искры полетят. Юноша взмахнул мечом в воздухе и опустил острием к земле. Клинок в руках придавал уверенности.

- Мы. Пойдем. Спасать. Лаэнэ, - отчеканил молодой Айтверн, ощущая охватившую его всего дрожь.

- А иначе, - бровь герцога насмешливо изогнулась, и Артур в тот же миг возненавидел эту гримасу, - иначе вы возьмете на душу грех отцеубийства? Не смешите меня, умоляю, - голос Раймонда упал до чуть присвистывающего шепота. - Я выбью у вас оружие из рук, не доставая своего, и потом им же отхожу вас по заднице так, что вопли ваши будут слышны за Полуденным морем. Лучше уж не позорьтесь… дитя. Нам с Орсоном нужно посетить Его Величество. Хотите - сопровождайте нас. Нет - проваливайте ко всем чертям, не могу сказать, что это будет большая потеря.

И, не говоря больше ни слова, Раймонд Айтверн отвернулся, подставляя мечу Артура спину, и, сопровождаемый капитаном Фаулзом, направился вперед по улице. Артур немного поглядел на их удаляющиеся фигуры, чувствуя себя так глупо, как никогда в жизни, потом уронил клинок острием к земле и пошел следом.

Глава четвертая.

Его Величество Роберт Третий, милостью Господней король Иберленский, герцог Ризерранский и граф Илендвальд, Восседающий на Серебрянном Престоле, Хранитель Государства и Щит Отечества, сонно щурил глаза, прикрывая их узкой ладонью от яркого света зажженных в монаршей опочивальне светильников. Растолканный посреди ночи, король имел вид бледный и невыспавшийся, и поначалу слушал явившегося к нему герцога Айтверна рассеянно и вполуха. Роберт Ретвальд сидел посреди заваленной пуховыми подушками огромной кровати, натянув толстое одеяло до самого подбородка, и время от времени вяло кивал, покуда повелитель Запада рассказывал ему о событиях последних суток. Отец стоял в трех шагах от своего монарха, небрежно опираясь спиной о стену, и выглядел спокойным и уверенным в себе, настолько, что это вызывало раздражение. Он говорил о похищении собственной дочери и готовящемся герцогом Лайдерсом перевороте с небрежностью, которая больше полагается беседам о светских пустяках. Такой-то вельможа словил стрелу в плечо на охоте, такая-то дама изменила супругу с оруженосцем, такая-то девица нарвалась на разбойников… проклятье.