Возвращение | страница 77



But the light of the lamp concentrates to a flashing point in the buckle of my belt.Но свет лампы резко блеснул на пряжке моего ремня.
The moment has passed.Мгновенье промелькнуло.
I am no child, I am wearing a uniform.Нет, я не дитя, на мне солдатская шинель.
Quickly I run down the stairs, three steps at a time, I fling open the outer door and hurry out, eager to come to my comrades.Быстро, прыгая через две-три ступеньки, я сбегаю вниз и толкаю дверь, горя нетерпением поскорее повидать товарищей.
I call first on Albert Trosske.Первый, к кому я захожу, это Альберт Троске.
His mother's eyes are red from weeping; but that is merely because of today, it is not anything serious.У матери его заплаканные глаза. Сегодня, видно, так уж полагается, и ничего страшного в этом нет.
But Albert is not his old self either, he is sitting there at the table like a wet hen.Но и Альберт не похож на себя: понурый, точно побитая собачонка, сидит он за столом.
Beside him is his elder brother.Рядом с ним - его старший брат.
It is an age since I saw him last; all I know is that he has been in hospital a long time.Я его целую вечность не видел, и знаю лишь, что он долго лежал в лазарете.
He has grown stout and has lovely, red cheeks.Он пополнел, у него здоровое, румяное лицо.
"Hullo, Hans, fit again?" I say heartily.- Привет, Ганс! - весело говорю я. - Ты совсем уж молодцом.
"How goes it?Ну, как живешь-можешь?
Nothing like being up on your pins again, eh?"На двух ногах-то лучше, чем в лежку лежать, а?
He mumbles something incomprehensible.Он бормочет в ответ что-то невнятное.
Frau Trosske bursts into sobs and goes out.Фрау Троске всхлипывает и выходит из комнаты.
Albert makes me a sign with his eyes.Альберт делает мне знак глазами.
I look around mystified. Then I notice a pair of crutches lying beside Hans's chair.Ничего не понимая, оглядываюсь и только теперь вижу возле стула Ганса костыли.
"Not finished with yet?" I ask.-Ты все еще не поправился? - спрашиваю я.
"Oh, yes," he replied. "Came out of hospital last week."- Поправляюсь понемногу, - отвечает Ганс. - На прошлой неделе выписался.
He reaches for the crutches, lifts himself up and with two jerks swings across to the stove.Он берет костыли и, опираясь на них, двумя прыжками перебрасывает себя к печке.
Both feet are missing.У него ампутированы ступни.
He has an iron artificial foot on his right leg and on the left just a frame with a shoe attachment.