Quickly I run down the stairs, three steps at a time, I fling open the outer door and hurry out, eager to come to my comrades. | Быстро, прыгая через две-три ступеньки, я сбегаю вниз и толкаю дверь, горя нетерпением поскорее повидать товарищей. |
I call first on Albert Trosske. | Первый, к кому я захожу, это Альберт Троске. |
His mother's eyes are red from weeping; but that is merely because of today, it is not anything serious. | У матери его заплаканные глаза. Сегодня, видно, так уж полагается, и ничего страшного в этом нет. |
But Albert is not his old self either, he is sitting there at the table like a wet hen. | Но и Альберт не похож на себя: понурый, точно побитая собачонка, сидит он за столом. |
Beside him is his elder brother. | Рядом с ним - его старший брат. |
It is an age since I saw him last; all I know is that he has been in hospital a long time. | Я его целую вечность не видел, и знаю лишь, что он долго лежал в лазарете. |
He has grown stout and has lovely, red cheeks. | Он пополнел, у него здоровое, румяное лицо. |
"Hullo, Hans, fit again?" I say heartily. | - Привет, Ганс! - весело говорю я. - Ты совсем уж молодцом. |
"How goes it? | Ну, как живешь-можешь? |
Nothing like being up on your pins again, eh?" | На двух ногах-то лучше, чем в лежку лежать, а? |
He mumbles something incomprehensible. | Он бормочет в ответ что-то невнятное. |
Frau Trosske bursts into sobs and goes out. | Фрау Троске всхлипывает и выходит из комнаты. |
Albert makes me a sign with his eyes. | Альберт делает мне знак глазами. |
I look around mystified. Then I notice a pair of crutches lying beside Hans's chair. | Ничего не понимая, оглядываюсь и только теперь вижу возле стула Ганса костыли. |
"Not finished with yet?" I ask. | -Ты все еще не поправился? - спрашиваю я. |
"Oh, yes," he replied. "Came out of hospital last week." | - Поправляюсь понемногу, - отвечает Ганс. - На прошлой неделе выписался. |
He reaches for the crutches, lifts himself up and with two jerks swings across to the stove. | Он берет костыли и, опираясь на них, двумя прыжками перебрасывает себя к печке. |
Both feet are missing. | У него ампутированы ступни. |
He has an iron artificial foot on his right leg and on the left just a frame with a shoe attachment. |